討論:馬拉瓦赫

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

未通過的新條目推薦討論

在候選頁的投票結果
  • 哪一道麵食也門猶太人的主食,後經猶太人移民帶至以色列
    馬拉沃奇條目由Walter Grassroot討論 | 貢獻)提名,其作者為Walter Grassroot討論 | 貢獻),屬於「cuisine」類型,提名於2018年11月2日 05:44 (UTC)。
    • 繼續拯救有意思的小小條目。Walter Grassroot留言2018年11月2日 (五) 05:44 (UTC)[回覆]
    • 你管這玩意兒叫拯救?我覺得你有點太沒自知之明了。我覺得您再這樣下去連自動確認用戶都不配當。我承認看你不知天高地厚胡寫瞎寫同時常常邀功的樣子心裏有氣,氣得我腦袋疼。不過你先說說到底是不是機翻吧,這關係到我怎麼批評你。你這個貨到底懂不懂英語?批評你多少次了怎麼還胡寫?中文維基百科真是什麼貨都有。 --🐕🎈(我醉欲眠卿且去,明朝有意掏錢來) 2018年11月2日 (五) 06:42 (UTC)[回覆]
    • 發現前5處翻譯錯誤的我送校對星章。我自己就不提意見了。如果哪位便宜正義人士,對條目質量毫無興趣但是對角色扮演有興趣,願意投訴我請便。畢竟WG明目張胆地擾亂DYK都沒人投訴他,我對社群的所謂正義還是很期待的。我又給社群添麻煩啦,影響你們過家家啦。如果11月16日以後我沒被封禁,並且條目中仍然有錯誤(我相信會有的),我自己去改過來。 --🐕🎈(我醉欲眠卿且去,明朝有意掏錢來) 2018年11月2日 (五) 06:54 (UTC)[回覆]
    • @Bluedeck投訴樓上用戶的人身攻擊。--Kunlunpenglai留言2018年11月2日 (五) 08:15 (UTC)[回覆]
      • 「群眾的眼睛是雪亮的」。呵呵。哪位高人說的來着?對條目質量不關心但是特別注意所謂文明的人我在DYKC見得太多了。條目質量好不好無所謂,反覆提交粗劣條目到評審,無所謂。反覆提交粗劣條目到評審並且反覆自吹自擂,無所謂。說他兩句,有所謂了。嘖嘖。真他媽有意思。這種狗屁評審我是想不通有什麼尊嚴。 --🐕🎈(我醉欲眠卿且去,明朝有意掏錢來) 2018年11月2日 (五) 08:19 (UTC)[回覆]
    • 請問有沒有人認為該條目質量當前不低劣? --🐕🎈(我醉欲眠卿且去,明朝有意掏錢來) 2018年11月2日 (五) 08:48 (UTC)[回覆]
    • (-)反對,翻譯品質不佳(例如「馬拉瓦克看似是一個厚煎餅,但其實是由一層層薄的用油或脂肪塗刷而成的酥皮餅組成」),另外,維基百科雖沒有西紅柿醬,但en:Tomato sauce是有對應中文的,對應的繁體中文是番茄沙司,不是番茄醬(這部份已修改)--Wolfch (留言) 2018年11月2日 (五) 08:54 (UTC)[回覆]
    • (!)意見:譯音有問題。「ح」或是「ח」或者拉丁化的「ch」、「x」都是代表的清咽擦音,絕對不是清顎齦塞擦音。但是我也沒搜到這餅的中文名稱。--そらみみ留言2018年11月2日 (五) 09:20 (UTC)[回覆]
      • 不好說哦,他一半翻譯成了馬拉沃奇,一半翻譯成了馬拉瓦克。馬拉瓦克也不算完全錯,可以給分。清咽擦音拉丁化為kh然後在英語裏轉讀成k的很多(例如蒙古語)。這種非英文發音問題,本來錯了也可以原諒,然而不能原諒的是竟然自己寫的條目里名字都不一致。你如果說這不是機翻造成的,我不大相信。 --🐕🎈(我醉欲眠卿且去,明朝有意掏錢來) 2018年11月2日 (五) 10:10 (UTC)[回覆]
    • 說起來我也覺得這翻譯有問題,具體哪裏有問題上面已有人指出,我在此不做贅述。但我和犬風船有點不同:過去在趙國軍隊中的經歷讓我不能惹、不敢惹一些所謂「惹不起」的人。WG應該也屬於這種人。我不投{{反對}},只是為了不給自己惹身騷。不代表我支持這條目。--超級王🕯️ 李詠 1968-2018 2018年11月2日 (五) 10:33 (UTC)[回覆]
      • 問題多得很。好多問題都沒被指出呢。遠遠不止5處。不如說需要問「哪幾句沒有錯誤」。不過說回來了,被你這麼一說我也怕了。我覺得我可能真的退出維基百科半年比較好,順帶把巡查豁免權也銷了。畢竟維基百科不是我開的,讀者讀了覺得噁心也不是我的責任。我根本犯不上為了糾正其他人錯誤的做法而被人報復對吧。(已經被報復了。) --🐕🎈(我醉欲眠卿且去,明朝有意掏錢來) 2018年11月2日 (五) 10:36 (UTC)[回覆]
    • 怕,提個意見被秒刪,這是不是在暗示我啊,我覺得名稱前後不一樣出現在條目裏面不妥。 --船到橋頭自然捲留言2018年11月2日 (五) 10:42 (UTC)[回覆]
    • 掛個模板算了。Sæn請多多關注香港西九龍站條目同行評審 2018年11月2日 (五) 11:44 (UTC)[回覆]
  • @Inufuusen,讓您氣得腦袋疼真得很抱歉了,如果有需要的湯藥費和保險,我可以把我的友邦保險和中國平安經紀人推薦給您。對條目和對我人身的攻擊我一律欣欣然、真誠接納,也請@ATOutlookxp從輕處理,我恪守幾年前我在自己用戶頁面立的諾言。另外解釋一下我真沒有邀功的想法(如果給各位有這樣錯覺我深表道歉和自我批評),Category:小小作品的修改完善我處理了有七八年,沒有詳細統計過,但應該也有三四千條目,期間從沒申請或者結束過這類工作所帶來的榮譽,如果說是假裝好人,我也努力演了好人這麼多年了,我單純只是覺得這些條目值得保留不值得刪掉(況且這些條目創建者都是未來潛在的編輯,很多人的多年交情也是這裏出來的)。當然要救這些條目,絕大多數這類條目都超過我專業和知識,能否寫好、用好這些,我十分愚笨,但我努力為補充這類條目尋找來源,也在不斷學習(如果您也參與到這裏我也十分感激)。只要寫條目、就必然有錯,寫得多自然很有可能「罪無可赦」、「罄竹難書」。Malawach怎麼翻譯準確就看各位意見,因為我查不到對應書籍資料,只能把出現過的都寫進去(如果有準確的譯名表)。這個條目英文是五個來源,我的是十個來源,看了幾本書覺得可以就推薦。反正吃的條目很可愛,DYK一下,好了就上首頁,不好我就學習,擼下去就擼下去了,反正我初衷是救下它而已(Category:10月小小作品還有六個類似條目,希望有人去救)。至於大家怎麼評價我,我想起來幾年前我和User:愛學習的飯桶開玩笑說,那些罵他的言論和帽子(見其首頁),我也雨露均沾了。Walter Grassroot留言2018年11月2日 (五) 13:07 (UTC)[回覆]
  • 還是希望主編正面回答到底有沒有使用機械翻譯這個問題啊,無奈╮(╯_╰)╭--百戰天蟲留言2018年11月2日 (五) 14:19 (UTC)[回覆]
  • 我一直強調的是提意見可以,但是不應該以違反禮儀、文明的形式提出。以前,我也有說過,但是犬風船沒有理會我的勸喻,因此如果以後有人舉報的話,我不排除採取封禁,謹此通知。—AT 2018年11月2日 (五) 15:07 (UTC)[回覆]
  • 對於翻譯的一些個人淺見(我也非此專業,所以意見僅供參考,希望大家能一起讓這些條目變好):
    1. 「從形狀上看馬拉瓦克像是一個厚煎餅」:可以改成「馬拉瓦克外形與美式鬆餅相似」。
    2. 「但其實是由多層薄質、用油或脂肪塗刷而成的酥皮餅製成,並在平底鍋上加溫煎熟」:酥皮不是用油或脂肪塗刷而成,而是在酥皮上塗刷油或脂肪,另外後面的cooked與brushed是平等的子句。可以考慮改成「但其實由多層經油或脂肪塗刷,並加溫煎煮的薄酥皮所組成」。
    3. 「傳統做法是與煮熟的雞蛋.....」:建議將做法改成「傳統上常與....一起食用」。
    4. 「西班牙裔猶太人」改成塞法迪猶太人
    5. 「這道菜也經猶太移民帶到以色列」改成「之後這道菜也隨着也門猶太人遷居以色列而傳入以色列」
    6. 「以色列人最喜歡的美食之一」改成「成為不同背景、族群的以色列人都喜歡的一種療癒美食英語Comfort Food
    7. 「冷凍的馬拉瓦克可以代替麵團,成為不同菜餚的主料」改成「有些食譜則是直接使用冷凍的馬拉瓦克」,這句可以移到上一段去,不過我不太理解這句想表達的意思,因為它感覺沒有什麼實質訊息,就像講蔥油餅,可以從桿麵團開始做,也可以從超市買冷凍的一樣。如果是我的話會把這句刪掉。
    8. 「馬拉瓦克在製作、味道和質地上,均與索馬里的馬拉瓦克斯(malawax)相似」,這句建議拿掉,因為本條目應該是把malawax也列入討論範疇,不像印度油餅等是與本條目主題不同,只是相似。
    9. 最後一句,eaten與stuffed是平行的子句,可考慮改成「曼斯曼是北非一種典型的麵食,常出現在摩洛哥與阿爾及利亞的料理中。作甜食時可搭配蜂蜜與奶油食用,作開胃菜時可搭得紅辣椒與番茄等食用」
  • 每個維基人都是工作上百忙之餘來無償貢獻維基,我認為所有維基人的貢獻都是值得尊敬的,不應攻擊、貶低他人貢獻。維基人非翻譯專業,並可能貢獻非自己專業的條目,所寫的條目不可能完全正確(市面上翻譯的書籍都常有錯誤了),在評審中發現錯誤,幫忙修改或討論,應該比較符合維基百科協作的初衷,畢竟維基百科不是期刊投稿退稿。WG確實長期拯救小小作品,勞苦功高,他所言「繼續拯救有意思的小小條目」也不見有「自吹自擂」或炫耀的語氣,況且這個條目縱使有改進空間,我認為也不到被罵得體無完膚的程度,上面提出的修改建議也都不是什麼誇張的事實錯誤,應該算潤飾文句而已。發現條目有問題,大可投反對票、指出問題,但進行人身攻擊真的有點太過了,希望犬兄能冷靜。--Wikimycota~receptor 🍄 2018年11月2日 (五) 17:15 (UTC)[回覆]
      • @靖天子感謝閣下的建議,贊同3、4、6、9的,而且已經修改。另外其他幾點我堅持,首先它和美式鬆餅並不相似(蛋液為主料),它外形要更厚更硬。而在製作時候,其實很想中國的蔥油餅做法,也就是一層沾油、然後對角線摺疊、然後壓平再沾油、再對角線摺疊……反覆幾次這樣製作的酥皮。因為它不需要蛋液,所以吃法中配熟雞蛋是比較常見的吃法。所以3、4您的建議是準確簡明的。第5點我認為是囉嗦,如同「宮保雞丁這道菜經中國移民帶到美國」,應該是不會有歧義且簡明寫法。第六點我贊同,我不知道有治癒美食這個說法(而且也有很多語言條目)。第7點的事情是類似於中國的餃子,如果第一頓吃不了,冷凍後第二天可以製作煎餃或者鍋貼,或者做餛飩湯。或者小麵包在之後也可以做菠蘿包。這個和速凍蔥油餅的意思不同。第8點我重新修改了,其實是解釋也門(malawach)與索馬里(malawax)的細微差距,所以沒有遵循你的建議直接刪掉。第9點我贊同並按照你的思路修改了一下,但曼斯曼這個詞是我音譯的,具體應該怎麼寫還請大家多給建議。Walter Grassroot留言2018年11月3日 (六) 11:00 (UTC)[回覆]
        • @Walter Grassroot感謝閣下的改動。剩下都算小問題,還是依您的意見為主。第1點我也不清楚,只是照翻英文版原文的pancake(我一直不清楚這幾樣麵食的差別......),第5點我的考量是猶太人有許多族群,有以色列建國時就在巴勒斯坦的,有從各地陸續遷居的,而也門猶太人是其中之一,所以建議把「猶太移民」改成「也門猶太人」以避免歧義(我本來的提議確實比較拗口)。第7點原來如此,但「成為不同菜餚的主料」怪怪的,看原文感覺應該不是把馬拉維奇做成其他衍生的菜餚,而是說明有些食譜會使用冷凍的麵團來製作這道菜。第8點認同閣下的改動。--Wikimycota~receptor 🍄 2018年11月3日 (六) 17:24 (UTC)[回覆]
    • 我覺得您說的對。abc|留言2018年11月2日 (五) 18:18 (UTC)[回覆]
    • (▲)同上--苞米() 2018年11月3日 (六) 00:43 (UTC)[回覆]
    • (=)中立:翻譯有點問題,等主編處理完樓上上上的意見之後我來改票~懇請犬風船兄冷靜。----Rowingbohe是萌新留言 簽名 典範用戶頁 請關注尋找手藝·優良條目評選 2018年11月3日 (六) 01:40 (UTC)[回覆]
    • (!)意見,提出我的一些看法:
  • 目前網上確實查不到已被可靠來源使用的翻譯名稱,但我不認為根據羅馬字直接原創出中文名是一個好習慣(實際這也是日語使用者的惡習之一)。根據WP:NAME,翻譯名稱可以根據工具書推定而來,建議有能力的編者能通過專業的翻譯詞典查出正確的翻譯。現階段也許保留原始外文名是一個較好的選擇。
  • 內文的翻譯存在一定瑕疵,但我認為大部分在可接受的範圍內,畢竟絕大部分編者都不是專業翻譯,存在一些謬誤在所難免。--クオン·翡翠·鵺鳥·十姉妹·夜啼鳥(條目拯救願望單提交) 2018年11月3日 (六) 14:57 (UTC)[回覆]
Sidenote (說明)
本串中 Inufuusenn 用戶由於其人身攻擊行為獲得警告。由於很多人都會看到這個頁面,因此寫下本留言,以防止有人誤認為這個行為是可以接受或者沒有後果的。即使您對編者的稿件質量和評審的認真程度非常不滿,也必須遵守最低限度的文明要求,因為文明不僅是社群正常工作的基本要求,也是能讓別人接受您的意見的最好途徑。請一定注意。Bluedeck 2018年11月5日 (一) 22:37 (UTC)[回覆]
  • (-)反對。(1)此為中東而非英文世界的物品,不應標寫英文音譯名稱,只應在阿拉伯語等語言名稱後標寫拉丁轉寫。(2)X在索馬里拉丁拼寫中是阿拉伯語字母ﺡ的對應,無從翻譯為「馬拉瓦克斯」。(3)「由經被西班牙驅逐出境的猶太人帶到也門的。」要麼增加「是」,要麼去掉句尾「的」。另外,「由經」是否為「經由」之誤?(4)希伯來語名字裏還有個「or 」……(5)Info box里的別稱為什麼是英文?(6)幾個譯音都不對,最後一字按照阿語拼寫應該譯為「赫」。英文中有三種拼寫是不同的拉丁轉寫方案,阿拉伯文、希伯來文和索馬里拉丁拼寫實際上是一致的,不應有三種音譯。(7)阿語名稱是否正確?是否有來源支持?查阿語維基百科,拼寫不一致。(8)希伯來語名稱是否正確?是否有來源支持?查希伯來語維基百科,拼寫不一致。——三獵留言2018年11月7日 (三) 10:09 (UTC)[回覆]