上帝保佑拉脱维亚
Dievs, svētī Latviju! | |
---|---|
拉脱维亚国歌 | |
作词 | 卡尔利斯·包马尼斯,1873年 |
作曲 | 卡尔利斯·包马尼斯,1873年 |
采用 | 1920年 |
音频样本 | |
拉脱维亚国歌(器乐版) |
拉脱维亚国歌历史 | |
---|---|
1920 - 1940 | 上帝保佑拉脱维亚 |
1945 - 1990 | 拉脱维亚苏维埃社会主义共和国国歌 |
1990 - | 上帝保佑拉脱维亚 |
《上帝保祐拉脱维亚》(拉脱维亚语:Dievs, svētī Latviju!)是拉脱维亚的国歌。作曲人及作词人皆为卡尔利斯·包马尼斯(Kārlis Baumanis,1834年–1904年)。
作曲
歌曲及歌词由卡尔利斯·包马尼斯于1873年所写,他是一名教师,同时是拉脱维亚国家青年运动的一分子[1]。有人指出,包马尼斯歌词的一部分,可能是出自一首歌曲《天佑库尔泽梅/维泽梅》,而这首歌的曲调是《天佑吾王》,然后他把歌词修改后再重新谱曲。包马尼斯的原版歌词跟现在的有点不同:因为当时拉脱维亚是波罗的海省的一部分,所以他使用了“波罗的海”一词,而且歌词有时会使用“拉脱维亚”或“拉脱维亚人”,但是它们可以互相交换,因此只有第一段有“拉脱维亚”一词。到后期,为免歌曲被禁,所有“拉脱维亚”都被改成“波罗的海”[2]。因此在1920年时,有歌词本身就没有“拉脱维亚”的误解;在1920年,它被选作国歌,所有的“波罗的海”都被换成“拉脱维亚”[3][4]。
歌词
官方拉脱维亚语国词[5] | 中文翻译 | 另一种译本 |
---|---|---|
Dievs, svētī Latviju, Mūs' dārgo tēviju, Svētī jel Latviju, Ak, svētī jel to! (repeat) Kur latvju meitas zied, Kur latvju dēli dzied, Laid mums tur laimē diet, Mūs' Latvijā! (repeat) |
上帝保祐拉脱维亚, 我们所爱的祖国, 我们恳求祢保佑拉脱维亚, 啊,我们恳求祢保佑它!(重复) 拉脱维亚女儿绽放的地方, 拉脱维亚男儿歌唱的地方, 让我们一在这里的欢愉中起舞, 在我们的拉脱维亚!(重复) |
天佑拉脱维亚, 永佑苍翠草地, 波罗的英雄所踏, 令她免遭侵袭!(重复) 可爱女儿在旁, 诸儿放声歌唱, 愿幸福永微笑, 美丽拉脱维亚!(重复) |
参考文献
- ^ Darba apraksts. LIIS mūzikas lapas. Latvijas Izglītības informatizācijas sistēma. [2007-05-27]. (原始内容存档于2007-05-12) (拉脱维亚语).
- ^ 国歌资讯网的拉脱维亚页面[永久失效链接]
- ^ Dr. art. Arnolds Klotiņš. Latvijas svētās skaņas (Part I). Latvijas Vēstnesis. 1998-13-11 [2007-07-28]. (原始内容存档于2019-05-15) (拉脱维亚语).
- ^ Dr. art. Arnolds Klotiņš. Latvijas svētās skaņas (Part II). Latvijas Vēstnesis. 1998-17-11 [2007-07-28]. (原始内容存档于2019-05-14) (拉脱维亚语).
- ^ Par Latvijas valsts himnu. Latvijas Vēstnesis. 1998-03-05 [2007-05-27]. (原始内容存档于2017-11-02) (拉脱维亚语).
外部链接
- The National Anthem (页面存档备份,存于互联网档案馆) — the website "Welcome to Latvia"(页面存档备份,存于互联网档案馆) has a page about the national anthem with information, sheet music, and sound files.
- 维基共享资源上的MIDI版本
- 国歌 (页面存档备份,存于互联网档案馆) 摄于拉脱维亚歌舞节
- 国歌 (页面存档备份,存于互联网档案馆) 教堂的圣诗歌唱录音,管风琴配乐