讨论:民众之敌~这世道,不是很奇怪吗!?~
副题翻译不恰当
“世の中”一词本身解作“社会”,并没有“某个人在社会”的含意,将“世の中”译作“在这世上”属误译,现改正为“这世道”,惟本人只能修改内文,大标题还请有能者改正—以上未签名的留言由61.93.87.188(对话)于2017年10月28日 (六) 18:28 (UTC)加入。
“世の中”一词本身解作“社会”,并没有“某个人在社会”的含意,将“世の中”译作“在这世上”属误译,现改正为“这世道”,惟本人只能修改内文,大标题还请有能者改正—以上未签名的留言由61.93.87.188(对话)于2017年10月28日 (六) 18:28 (UTC)加入。[回复]