萊頓詩牆

維基百科,自由的百科全書
亞歷山大·勃洛克的俄語詩歌

詩牆 (荷蘭語MuurgedichtenGedichten op murenDicht op de Muur;英語Wall Poems) 位於荷蘭城市萊頓,在建築物的外牆上,有110多首用不同語言寫成的詩歌[1][2]

歷史

詩牆項目部分由本·沃倫坎普和揚-威廉·布魯因斯的私人的特根-貝爾德基金會資助,該項目的兩位藝術家,和附加的資金來自幾家公司和萊頓市。1992年,以瑪琳娜·茨維塔耶娃的一首俄語詩歌開始,2005年,以費德里戈·加西亞·洛爾卡西班牙語詩歌《德普羅文迪斯》(De Profundis)(暫時)結束。其他詩人包括E·E·卡明斯朗斯頓·休斯、簡·漢洛、杜甫、路易斯·奧利弗、巴勃羅·聶魯達萊納·瑪利亞·里爾克威廉·莎士比亞威廉·巴特勒·葉芝,以及當地作家皮埃特·帕爾特詹斯和J.C.布盧姆。該系列中較晦澀的詩作之一,是用布吉語,寫在荷蘭皇家東南亞和加勒比研究所附近的運河牆上;它和許多其他詩歌一樣,附有荷蘭語和英語的翻譯說明牌。

指南

網上有詩牆指南幫助步行遊覽萊頓的遊客,有101首詩中的25首。前43首詩被收錄進馬林·范德韋傑(Marleen van der Weij)的Dicht op de muur: gedichten in Leiden一書中,其餘的詩收進於2005年出版的第二卷中。

影響

巴黎牆上的《醉舟

由於萊頓詩牆的成功,荷蘭其他幾個城市也繪製了詩牆。[3][4] 2004年,荷蘭駐保加利亞大使館在索非亞發起了一個類似的項目,[5] 2012年,特根-貝爾德基金會與國際蘭波之友協會合作,把阿蒂爾·蘭波的詩《醉舟》(Le Bateau ivre)繪製在巴黎第六區的政府大樓上[6]。2012年,亨德里克·馬斯曼的一首詩也被繪製在柏林的一面牆上。

出版物

  • Marleen van der Weij: Dicht op de muur. Gedichten in Leiden. Gemeente Leiden, Dienst Bouwen en Wonen, 1996年. ISBN 9080139580 (2nd ed.: 1996, 3rd ed.: 1997). 6th, rev. ed.: Burgersdijk & Niermans, Leiden, 2000. ISBN 9075089082 [前43首詩].
  • Marleen van der Weij: Dicht op de muur 2. Gedichten in Leiden. Burgersdijk & Niermans, Leiden, 2005年. ISBN 9075089112 [第44-101首詩]

參考

  1. ^ Beatley, Timothy, Native to Nowhere: Sustaining Home And Community In A Global Age, Island Press: 193–194, 2004 [2019-01-14], ISBN 9781559634533, (原始內容存檔於2014-01-01) .
  2. ^ Khouw, Ida Indawati, Leiden, the Dutch city of poems, Jakarta Post, 2001-07-15, (原始內容存檔於2016-03-04) .
  3. ^ Gedichten op murenroute Veenendaal van start, VeenendalseKrant, 2009-12-14 (荷蘭語) .
  4. ^ Wall-to-Wall Poetry in A&W, Archipel Willemspark, [2012-06-04], (原始內容存檔於2012-10-25) .
  5. ^ Dikov, Ivan, Wall-to-Wall Poetry: How the Dutch Bring European 'Unity in Diversity' to Sofia, Novinite.com (Sofia News Agency), 201001-27 [2012-06-04], (原始內容存檔於2011-09-20)  .
  6. ^ Le bateau ivre bien ancré dans le 6e, City Hall of the 6th arrondissement, [2012-06-04] (法語) [永久失效連結].