討論:Valve
電子遊戲專題 | (獲評初級,極高重要度) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
要求翻譯出處
感覺又在亂翻,查無資料顯示Valve Software 中文名稱為維爾福軟體公司,懷疑是不是自創的 Valve 真的有正式取名為 維 爾 福 嗎?—Sback (留言) 2009年10月11日 (日) 12:31 (UTC)
正確的譯名應該是 威爾烏軟體。見 Half-Life 商標註冊 http://weibo.com/1462469354/y5JBFgVvn[失效連結] Electronixtar (留言) 2012年2月16日 (四) 04:21 (UTC)
1999年出了TF2?1999年source引擎還沒影呢 116.19.210.14 (留言) 2010年7月29日 (四) 09:46 (UTC)
和暴雪影業有點像。。
和暴雪一樣,本職是 閥門實驗室,不務正業出遊戲 (ノ< ๑)誒嘿☆~--Zyksnowy(留言) 2017年3月19日 (日) 21:24 (UTC)
建議改名:「威爾烏」→「Valve」
「威爾烏」 → 「Valve」:本條目的英文名稱比中文名稱更常被稱呼--無心*插柳*柳橙汁 2020年5月28日 (四) 15:03 (UTC)
- (+)支持。—— Eric Liu(留言.留名.學生會) 2020年5月29日 (五) 09:28 (UTC)
- 移動到「威爾烏」之前的名字是「維爾福」,按說不能將繁體譯名移動到簡體譯名,當時還都沒注意。那原標題「維爾福」和西文「Valve」間,哪個標題更優一些?--洛普利寧 2020年5月30日 (六) 14:04 (UTC)
- 簡體也有用「維爾福」的,不過較少見,大陸目前常見的為其英文原名「Valve」,港澳台不清楚。--忒有錢🌊塩水あります🐳(留言) 2020年5月31日 (日) 19:39 (UTC)
- (+)支持。--DRIZZLE (留言) 2020年6月1日 (一) 13:21 (UTC)
- (+)支持。--Nullizer(留言) 2023年10月12日 (四) 10:05 (UTC)
Valve的翻譯問題
似乎中國大陸對Valve最常見的名稱就是其英文本名,而非維基百科現用名稱「威爾烏」,可參考在百度搜索「Valve」、在百度搜索「威爾烏」、在360搜索「Valve」和在360搜索「威爾烏」。--忒有錢(留言) 2020年5月15日 (五) 17:29 (UTC)
- 非正式報道時多見「V社」,正式報道「威爾烏」也確實少見。--Easterlies 2020年5月16日 (六) 09:55 (UTC)
- 「V社」屬於簡稱,不太適合用作條目標題,內文也不適合大範圍使用。--忒有錢(留言) 2020年5月16日 (六) 16:33 (UTC)
- 一般都是直接用原文,少見中譯,官方似乎也沒有官定中譯。建議可以改用原文,中譯在首段列出。風鳴(留言) 2020年5月19日 (二) 04:51 (UTC)
- 我也覺得可以移動到Valve,反正申請移動就好了。 --無心*插柳*柳橙汁 2020年5月21日 (四) 17:11 (UTC)
- 不是維爾福嗎?這個譯名在大陸還比較常見。--SheltonMartin留言|簽名 2020年5月24日 (日) 00:58 (UTC)
- (:)回應:維爾福似乎也不多見,可參考在百度搜索「維爾福」和在360搜索「維爾福」。--忒有錢(留言) 2020年5月27日 (三) 07:23 (UTC)
- 我先掛上移動請求,反正有這麼多位,應該是可以過關。 --無心*插柳*柳橙汁 2020年5月28日 (四) 14:55 (UTC)