跳转到内容

多瓦祖爾語

维基百科,自由的百科全书
多瓦祖爾語
创造者上古卷軸V:無界天際
创造日期2011
设定和用法上古卷軸V中龍族使用的語言
分類
(目標)
人工语言
管理机构
語言代碼
ISO 639-3

多瓦祖爾語(多瓦祖爾語:、轉寫:Dovahzul),简称龙語,是一种出现于上古卷軸V:無界天際人工语言,在游戏中主要由龙族使用;该语言在游戏爱好者的协作下,逐渐拥有了相对完整的词汇和语法系统。

字母

多瓦祖爾語擁有自己的書寫系統:共有34個类卢恩字母,字符不區分大小寫。 多瓦祖爾語轉寫使用拉丁字母系統,但不使用C。[1][2]

字母 轉寫 名稱 (IPA) 音值(通常) 音值(其他情況) 範例
A az/æːz/ /æ/ Amativ)
向前地
AA aan/aːn/ /ɑ/ Aak)
v.領導
AH hah/haːx/ /ɑ/ Ahkrin)
n.勇氣
B bey/bɛɪ/ /b/
D dah/daːx/ /d/
E en/ɛːn/ /ɛ/ /ə/, /eɪ/
EI hei/haɪ/ /aɪ/
EY ney/nɛɪ/ /ɛɪ/
F fo/fɔː/ /fɔː/
G gah/ɡaːx/ /ɡ/
H hes/hɛːs/ /h/,
/x/(字尾)
I in/in/ /i/ /ɪ/
II kii/kʰiː/ /iː/
IR hir/h/ /ir/
J jen/dʒɛːn/ /dʒ/
K kei/kʰaɪ/ /kʰ/
L li/liː/ /l/
M mah/maːx/ /m/
N ni/niː/ /n/
O ot/ɔːtʰ/ /ɔː/
OO thoor/θɔːr/
P pah/pʰaːx/ /pʰ/
Q qo/kʰʷɔ/ /kʰʷ/
R rah/raːx/ /r/
S set/sɛtʰ/ /s/
T tag/tʰaːg/ /tʰ/
U un/uːn/ /u/ /ʌ/
UU huul/huːl/ /uː/
UR nur/nuːr/ /uːr/
V vey/vɛɪ/ /v/
W wo/woː/ /w/
X nex/nɛkʰs/ /kʰs/
Y yeh/jeː/ /j/
Z zet/zɛtʰ/ /z/

字母組合

字母 轉寫 音值(通常) 音值(其他情況) 範例
AE /ɛɪ/
AU /aʊ/
NG /ŋ/
SH /ʃ/
TH /θ/

發音

輔音

雙脣 齒齦 齒齦後 軟顎 聲門
塞音 清音 t [] k [k]
q []1
' [ʔ] 3
濁音 d [] g [ɡ]
塞擦音 清音
濁音 j []
擦音 清音 f [f] th [θ] s [s] sh [ʃ] h [x]2 h [h]
濁音 v [v] z [z]
鼻音 m [m] n [] ng [ŋ]
彈音 r [ɾ]
近音 中央音 w [w] r [ɹ] y [j]
邊音 l []
^1 依照使用者的習慣,可發成/kʷ//kw/
^2 通常在字尾時發成/x/,其餘則為/h/
^3 此音通常出現在兩個連續出現的元音中,多瓦祖爾字母並不特別標記,而轉寫則以撇號「'」標記之,以免與其他字母混淆。
舉例: Thu'um /ˈθu ʌm, θuˈum/

元音

單元音
ɪ ʊ ɪː  
ɛ ə ɔ  
æ a   ɒː

代名詞

下表為多瓦祖爾語的代名詞,以轉寫表示。空格處為未曾被使用過、因此未知的人稱。

多瓦祖爾語代名詞
人稱 主格 受格 屬格 反身代詞英语Reflexive pronoun
第一人稱單數 zu'u dovah
zu'u
dii zu'u
第二人稱單數 hi hi hin/him hi
第三人稱陽性單數 rok rok ok rok
第三人稱陰性單數 rek rek ek rek
第三人稱中性單數 nii nii nimaar
第一人稱複數 mu mu un mu
第三人稱複數 nust niin niin

使用

多瓦祖爾語被廣泛使用在上古卷軸系列作品中的咒語、字牆,或人物名稱上。以下列出使用該語的作品:

Dovahkiin

Dovahkiin上古卷軸V的主題曲。其中Dovah)的意思是「龍」,Kiin)則是誕生、子孫之意。

多瓦祖爾語(不含標點)


















































轉寫

Dovahkiin, Dovahkiin,
naal ok zin los vahriin
wah dein vokul
mahfaeraak ahst vaal!
Ahrk fin norok paal graan
fod nust hon zindro zaan
Dovahkiin, fah hin
kogaan mu draal!

Huzrah nu, kul do od,
wah aan bok lingrah vod,
Aahrk fin tey, boziik fun, do fin gein!
Wo lost fron wah ney dov ahrk fin reyliik do jul
voth aan suleyk wah ronit faal krein!

Ahrk fin zul, rok drey kod, nau tol morokei frod
Rul lot Taazokaan motaad voth kein!
Sahrot Thu'um, med aan tuz, vey zeim hokoron pah
Ol fin Dovahkiin komeyt ok rein!

Dovahkiin, Dovahkiin,
naal ok zin los vahriin
Wah dein vokul
mahfaeraak ahst vaal!
Ahrk fin norok paal graan
fod nust hon zindro zaan
Dovahkiin, fah hin
kogaan mu draal!

Ahrk fin Kel lost prodah, do ved viing ko fin krah
Tol fod zeymah win kein meyz fundein!
Alduin, feyn do jun, kruziik vokun staadnau
Voth aan bahlok wah diivon fin lein!

Nuz aan sul, fent alok, fod fin vul dovah nok
Fen kos nahlot mahfaeraak ahrk ruz!
Paaz Keizaal fen kos stin nol bein Alduin jot
Dovahkiin kos fin saviik do muz!

Dovahkiin, Dovahkiin,
naal ok zin los vahriin
wah dein vokul
mahfaeraak ahst vaal!
Ahrk fin norok paal graan
fod nust hon zindro zaan
Dovahkiin, fah hin
kogaan mu draal!

英譯

Dragonborn, Dragonborn,
by his honor is sworn,
To keep evil
forever at bay!
And the fiercest foes rout
when they hear triumph’s shout,
Dragonborn, for your
blessing we pray!

Hearken now, sons of snow, to an age, long ago,
And the tale, boldly told, of the one!
Who was kin to both wyrm, and the races of man,
With a power to rival the sun!

And the voice, he did wield, on that glorious field,
When great Tamriel shuddered with war!
Mighty Thu'um, like a blade, cut through enemies all,
As the Dragonborn issued his roar!

Dragonborn, Dragonborn,
by his honor is sworn,
To keep evil
forever at bay!
And the fiercest foes rout
when they hear triumph’s shout,
Dragonborn, for your
blessing we pray!

And the Scrolls have foretold, of black wings in the cold,
That when brothers wage war come unfurled!
Alduin, Bane of Kings, ancient shadow unbound,
With a hunger to swallow the world!

But a day, shall arise, when the dark dragon’s lies,
Will be silenced forever and then!
Fair Skyrim will be free from foul Alduin’s maw!
Dragonborn be the savior of men!

Dragonborn, Dragonborn,
by his honor is sworn,
To keep evil
forever at bay!
And the fiercest foes rout
when they hear triumph’s shout,
Dragonborn, for your
blessing we pray!

中譯版

龍裔矣、龍裔矣!
由其榮耀誓現,
自盡頭永遠驅逐邪慝!

以最激烈之姿潰仇敗惡,
當他們聽到勝利之吶喊,
龍裔啊,你的祝福,
由我們祈禱!

雪國之子,聽從現今,自紀元,自遠古
而救世主,大膽的,創建此物語
是誰與龍同親?是誰與他同種?
與被烈日加注之宿敵們
去斬除所有敵人
如龍裔發出龍吼般!

奧杜因啊,災禍之王
那不穩定的古老陰影
與渴於食控世界的想望

但那日終應到來
黑暗之龍的謊言
將永遠保持沉默,然後!
公義將給天際自奧杜因之腹中釋出自由!

龍裔矣、龍裔矣!自他的榮耀誓現
要永遠驅逐邪惡自盡頭
以最激烈的姿態潰敗仇惡,當他們聽到勝利的吶喊
龍裔啊,你的祝福,由我們祈禱!

資料來源

  1. ^ Dovahzul - Alphabet & Pronunciation. 2019-05-26 [2017-09-10]. (原始内容存档于2021-02-18). 
  2. ^ Dovahzul - omniglot.com. 2019-05-26 [2019-05-26]. (原始内容存档于2020-12-11). 

外部鏈結