Talk:現代標準漢語
本条目页依照页面评级標準評為丙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
現代標準漢語曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的链接中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。 | ||||
|
推广普通話和保护地方方言是不矛盾的两件事情,但是现在对后者所作的事情太少。现在中国许多地方的方言,不仅保留了本土语言特色,更是大量保留了古汉语(古代国语)的成分。而作为现代国语的普通話和古代国语有相当的区别,普通話在古中原汉语的基础上,大量融合了北方少数民族语言,丧失了古汉语一些的主要特征,而这些特征往往保存在给地方言中,比如现代北方话(普通話的基础)是唯一不保留入声的汉语方言。如同汉服一样,语言上,古代中国的国语的中原雅音开始受到人们的关注。 Wikinu 02:40 2005年3月26日 (UTC)
错误指正
文章中的材料那里来的哟!鲁迅都已经作古好多年了。--阿光 16:47 2005年7月20日 (UTC)
普通话到底有没有入声?
这也许是最大的掩耳盗铃行为了,天天听着普通话却要争着眼睛瞎说没有入声,我无法接受。 如果真的全读阳平,早就会觉得不顺耳了。
但是关于这方面的资料少之又少,我也只能通过我的耳朵来辨别。Wiki不应该只是照本宣科,我们既然听到了入声,为什么不说出来,而要充耳不闻的以讹传讹呢?
请大家多多提供入声的资料。Ivony... 01:47 2005年8月6日 (UTC)
- 别激动啊。古代入声字在普通话里作了变声,多数变去声,有一部分变了上声。如果你是南方人,你的确能听到;如果你是北方的普通话好学生,你最可能的反应就是对着对入声的介绍不知所云。因为在大部分北方语音系统里面就不存在这种音。--Truth---对话页 18:16 2005年8月5日 (UTC)
我们讨论的是普通话,虽然普通话是以北方音为基准的,但是并不完全一致啊。并且,南方人耳朵构造不会与北方人不同吧。也许北方语系里面入声是已经消失了,但是北方话也仅是方言的一种,并不能代表普通话。即使是地道的北京人,如果将我所指出的词汇中使用阳平的调儿读出来,也应该是很别扭的。
无论语言学家如何说,难道我们自己的耳朵都不能相信?无论北方音是不是普通话的基础,它也只是方言,我们所讨论的普通话,是从电视台、电台听到的和日常生活中使用的语音。我承认,在很多北方方言中的的确确是听不到入声了,但这与普通话具备入声并不矛盾。因为山东话、东北话,河南话等等等等,都不是我们所讨论的普通话。
普通话的确是存在一种阳平的变调,至于这个调儿是不是入声,我不敢妄下定论。我只想把我耳朵听到的东西说出来,关于普通话是否存在入声的讨论由来已久,也许现在这还是一个有争议的话题,但是我还是维持我的观点,不能以讹传讹,教科书我们是没有权利窜改的,但是维基是一部人人都可以编写的百科全书,鼓励我们每个人,把自己知道的东西写出来。
我是南方人,我不排斥任何的可能性,也许,北方人觉得入声和阳平没有区别。那么也可以这样写,在很多母语方言具备入声的南方方言区的人,能够辨别出普通话阳平音调中的入声音调。 Ivony... 01:47 2005年8月6日 (UTC)
入声是江南方言的一种声调,江苏上海安徽的方言都有入声,入声短而急,音调类似于阴平和轻声的结合。普通话至少我目前没听到入声--TingoChoo(给我留言) 02:18 2005年8月6日 (UTC)
我想问一下,北方人说普通话的时候,时间的时和石头的石,是同一个音吗?我不敢说这就是入声,只是感觉后面这个石的音调,与南方口音中的入声相近Ivony... 02:31 2005年8月6日 (UTC)
有此一说吗?我感觉北方人发这两个音的时候没区别,南京话中,石头的石的确是入声。--TingoChoo(给我留言) 02:51 2005年8月6日 (UTC)
刚才用微软的TTS听了很久,感觉入声是阳平在去声、上声和轻声前面的一种变调,而南方人口音中本来就有入声,所以很容易就能分辨出这是一种不同的调儿。而北方人都已经认为这只是阳平的一种变调了。不知道是不是这样。Ivony... 03:20 2005年8月6日 (UTC)
是不是可以认为,新闻联播里面所说的普通话还并不是最标准的普通话。也就是说,日常生活中用与交流的普通话实际上与标准普通话还是存在差别?
我想证明入声的存在,有一个好办法就是找一对只有音节完全一样,而读音确是一“入”一阳的词,让人来分辨。如果人能够分辨这两个词,就说明的确有音调的差别,反之则说明音调的差别不足以被人辨认,或者说根本就没有音调的差别。我找到的两个词是“时事”和“实事”,但是我用微软的TTS辨识了很久,还是只能勉强辨认,还不排除脑袋里面朗读顺序记忆的影响,并且微软的TTS也不能作为普通话的标准。
说了这么多,还是有两个困惑,希望高人解答: 一、标准普通话与日常普通话是否不同,我们能在什么地方接触到标准普通话。
二、大部分的南方人的确能够分辨出普通话中阳平的两种音调,并且哪个是阳,哪个是“入”能够达成比较广泛的共识。那么,这个区别到底是1、在语境中听起来的感觉不一样,2、还是阳平的一种轻微变调,3、或者纯粹是南方人母语中的入声韵在作怪?Ivony... 03:41 2005年8月6日 (UTC)
Ivony,你理解有错误,1,普通话就是普通话,不存在日常和标准的区别,播音员说的普通话和我们说的也没有多大区别,只是我们说的不标准,不正确。2,阳平和入声的关系,阳平和入声没有相似性,由于推行普通话原来有些入声的字被强行转化为阳平,阴平和去声,并没有演变关系,就是说,阳平的音调和入声的音调没有关系,他们没有相似性。我是南方人,但我在普通话中分不出你所说的阳中的"入"。可能是有些南方人发音带有部分方言造成的。--TingoChoo 大家一起来翻译 (给我留言) 04:06 2005年8月6日 (UTC)
- 播音员有时候说的也不正确,等我去研究文件再来报告结果.Ivony的问题真的很重要。我是研究一些平仄问题的时候才了解到这部分知识。
“时事”和“实事“,在普通话中,读音完全相同。微软的语音引擎不能作为标准。或者改天我做一下TTS读两词的印谱分析。--Truth---对话页 14:53 2005年8月6日 (UTC)
问题结论
普通话里面没有入声。 根据目前为止中华人民共和国所有已制定发布的语言文字标准,它们是:
汉语拼音方案
简化字总表
第一批异体字整理表
汉语手指字母方案
印刷通用汉字字形表
少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法
中国人名汉语拼音字母拼写法
部分计量单位名称统一用字表
汉语拼音字母名称读音
汉字统一部首表(草案)
中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)
普通话异读词审音表
现代汉语常用字表
现代汉语通用字表
我还查询了最新的小学人教版一年级语文课本,都没有发现任何关于入声的描述。咨做出结论,入声不存在于普通话,只在部分方言中存在。--Truth---对话页 16:00 2005年8月6日 (UTC)
什么是普通话?以及入声的其他争论
这里说的普通话是指符合中国国家语言文字标准的标准普通话,并不能说播音员的话就一字不差完全是普通话,因为他们也有出错的时候。Ivony所谓日常普通话我估计含义是带口音的普通话。许多人都声称自己使用的是普通话,但他们不可避免得在发音方式和口音用词上偶尔违反了国家语言文字标准,所以他们说的也不是方言,却也不是标准普通话。作为百科全书词条来讲,我觉得应该把这一句加进去,作为描述“日常用的普通话“附加为第二段,绝对不能是“广义上的”。
入声只存在于方言,有区别,且北方人能分辨。据我所知,目前北方大部分方言都没有入音,所以如果普通话中有入声,这些没有入声的地方人必须在小学学习入声的发声和分辨,但事实上并没有。
作为南方人,如果你在新闻联播听到入声,我会认为是语境和心理作用的双重结果。--Truth---对话页 16:00 2005年8月6日 (UTC)
普通话里面“时”和“石”没有任何区别,我是北方人,是读过这方面的书才知道“入声”是什么,不然我根本不可能猜得出“时”和“石”原来一个是入声,一个不是。(虽然后来我为了学日语、学广东话试图背过入声字,但是根本背不全,尤其是有些声旁相同的字竟然有舒入之分,如福是入声,富就不是,真是要了北佬的命了……)不但普通话没有,官话区绝大多数地区都没有(和晋语、吴语等的一些交界地区除外),所以在新闻联播里面能听出入声,100%是心理作用。-- ran(留言) 22:22 2005年12月14日 (UTC)
我个人觉得,这个“入声”应该是一种同位异音——汉语种没有这种音位,于是也就算不上有入声,尽管有这种音存在。--卫琉 马泰 (留言) 2009年1月19日 (一) 16:10 (UTC)
入聲
- 高速公路(普通話) gao su gong lu
- 高速道路(日語) こうそくどうろ ko-u so-ku do-u ro
- 高速道路(韓語) 고속도로 ko sok do ro
- 高速公路(台語) ko sok kong lo
注意"速"的發音有點不一樣,我猜那應該就是入聲字,結論是普通話沒有入聲字。
命名
是否應該改名為完全中立、而且也獲得學術界使用的「現代標準漢語」?-- tonync (talk) 19:44 2005年12月18日 (UTC)
已經更改。-- tonync (talk) 02:10 2006年1月27日 (UTC)
學術界啥時候使用了,出處在哪?--Zzzwik (留言) 2008年9月29日 (一) 10:07 (UTC)
反对,该称谓并没有广泛使用,请给出学术界认可的证据。 --chiefwei (留言) 17:18 2008年11月12日 (UTC)
优良条目评选
以下内容由Wikipedia:優良條目候選移至
- 現代標準漢語(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)分类:语言学--不中举的秀才(江南贡院) 02:15 2006年12月6日 (UTC)
- (-)反对,内容杂乱。--长夜无风(风言风语) 03:32 2006年12月6日 (UTC)
- (+)支持,很多人的集體積累。有一條連接失效了。先支持。洛卡其 04:43 2006年12月6日 (UTC)
- (+)支持,内容丰富 --dbslikacheung 06:46 2006年12月7日 (UTC)
- (-)反对,内容杂乱,部分章节没有内容--百無一用是書生 (☎) 12:38 2006年12月7日 (UTC)
- (+)支持--蜜蜂 (Talk) 17:41 2006年12月7日 (UTC)
- (+)支持--Iflwlou 12:27 2006年12月8日 (UTC)
- (!)意見,汉语标准语的内部差异一节中国语、普通话、华语部分没有内容,建议补充,或干脆去掉。在改进之前,不表示支持。--东北虎(Manchurian Tiger) 10:19 2006年12月12日 (UTC)
國際音標標注有誤
iɑn [iɛn] uɑn [uan] üɑn [yɛn]
應該分別是iæn,uæn,yæn.
--Zzzwik (留言) 2008年9月29日 (一) 10:05 (UTC)
你是哪里人?我认为没有错误。 “言”“湾”“圆”,读一下就知道。--Lydreamer (留言) 2009年1月13日 (二) 07:24 (UTC)
没错,读音上,比起iæn,uæn,yæn来,口型更扁一些。——卫琉_马泰
- iæn,uæn,yæn.是東北官話的發法,北京官話應該是iɛn, uan, yɛn沒錯--Liaon98 我是廢物 2018年2月26日 (一) 09:09 (UTC)
中立性争议
此条目明显是台湾地区的人以台湾的标准来撰写的,没有任何国际性参考价值!请求中国大陆方面的用户完善扩充! --YukiSakura 2008年10月27日 (一) 05:46 (UTC)
- 请具体指出中立性存在争议的地方何在。--chiefwei 14:27 2008年11月12日 (UTC)
關於合併
本條目似乎過於側重對普通話的介紹,而國語(中華民國)、華語(新加坡)的標準幾乎沒有多少內容,建議先將中華民國國語文的一部分內容合併至此,另外地方特色的分別於台灣國語、新馬華語中敘述。—Mokaw (留言) 2009年6月27日 (六) 17:25 (UTC)
中華民國教育部和學者們認為,台語應該定義為台灣這塊土地上所經常使用的各種語言,因此以「閩南語」稱呼其實是希望平等對待,各個族群的語言,而且搶救語言的流失情形,要遠比名稱來得更加重要。族群平等對待 教部定義閩南語Hakkatw (留言) 2011年5月25日 (三) 13:54 (UTC)
- (+)支持,「台語、台灣話、Taiwanese」應該包含三個較大族群的語言臺灣原住民族語、臺灣客家語、臺灣閩南語,不應該只定義『台語=台灣閩南語』,台語應該定義為在台灣這塊土地上較大族群所使用的語言,而這較大族群與較多人使用的語言若為複數多個,應該以「尊重、平等」的對待來稱呼定義,較為適當。此論點受到文學、語言、教育學者都廣泛認同。
- 然而這不是說台灣的另兩個大族群「大陸各省族群」與「新移民族群」不受重視、尊重,而是此兩族群的語言使用上較為多元、分歧,不適合用在「臺語」此名稱的定義之上。
- 而以追朔源頭、歷史的角度來看,「臺語」的定義應為「臺灣原住民族語」,因為早在三、四百年前漢人移民來台之前,臺灣原住民的十幾大族群早已在台灣這片土地上生活上千年之久,「臺語」的定義包含「臺灣原住民族語」應該是必須的、也當之無愧的。不過時至今日,由於漢人大量移民,臺灣原住民族已降為佔台灣人口數大約2%,所以只定義「臺語」為「臺灣原住民族語」也無法體現真實的台灣社會情況,所以佔台灣人口總數約70%的「閩南族群」、與約15%的「客家族群」應該一併包含在「臺語」一詞內,才是最正確、洽當的。
- 近十年來,台灣歷經國民黨政府或民進黨政府,在諸多場合、媒體上的發言,都有或多或少的宣示、表達臺灣閩南語、臺灣客家語、臺灣原住民族語都是「台語、台灣話」,以象徵族群融合、大家都是台灣人。
- 至於近年來臺灣閩南語的「正名問題」,台灣閩南語應稱呼為「閩南語」,還是「台灣閩南語」,還是跳脫地域關係,以族群來命名「台灣福佬話」,此不在本討論範圍之內,要如何稱呼台灣的閩南語都可以。David30930 (留言) 2011年5月30日 (一) 18:41 (UTC)
- 然而這不是說台灣的另兩個大族群「大陸各省族群」與「新移民族群」不受重視、尊重,而是此兩族群的語言使用上較為多元、分歧,不適合用在「臺語」此名稱的定義之上。
- (-)反对,定義模糊不清、造成混淆,完全不通的定義方式。
- 假使要用台灣主要較大族群所使用的語言來定義台語,那很遺憾的,那就是國語要被稱做台語,客家語、原住民語都沒資格。
- 假使要用溯源的角度來看,台語要定義為原住民語,那整個南島語系都改要稱台語系,菲律賓人也講台語、大溪地人也講台語,這種定義徒然造成混淆而已,毫無意義可言。
- 客家人會希望客家話被稱做台語嗎?四川客家話要被稱做四川話嗎?上海客家話要被稱做上海話嗎?如果連根本就有自身傳統的語言都要被改稱台語,那就是根本在無視各個語言的傳統還有分佈演變,這根本就是徹底的不尊重語言本身的傳統。
- 假使只要是台灣的族群用的語言都要算台語,那那馬祖講的福州話呢?還是說反正馬祖不是台灣的,所以馬祖人講的話就不是台灣話?那金門講的閩南語算不算台語?如果福州話算台灣話,那在台灣四川話人數比說福州話人數還多,也比達悟族人數還多,那四川話為什麼又要被無視忽略?一直算下去,沒有意外的,台語就會是個包含全世界大多數語系的偉大詞彙,你將可以走遍世界各地大家都在講台語,只是剛好是你聽不懂的台語而已。
- 講客家語可以當作是講台語、講原住民語可以當作是講台語,但是外省人講的話就不是台語、東南亞配偶講的話也不是台語。這麼明顯歧視,也膽敢這麼明目張膽的寫出來。還找個藉口說這種族群歧視是因為這些人的語言多元,請問是越南話多元還是阿美族語多元?泰雅族語跟排灣族語之間可以互通嗎?在台灣,說印尼話的人口已經超過說排灣族語、泰雅族語的人口甚多了,請問需不需要把印尼語納入台語的範圍內?
Oikeiosis (留言) 2011年8月22日 (一) 23:58 (UTC)
- (!)意見:政治用語,照客家人邏輯,客語還可稱台語、國語,粵語、閩南語、新加坡語、英語....。Ianbu (留言) 2011年10月13日 (四) 03:52 (UTC)
(!)意見客家語還可稱馬來語、贛語、湘語、閩語、桂語
對於“台灣的崖韻”疑惑
呣,據在下所知台灣似乎是沒有“崖韻”的iai的。
若果有的話,似乎是指yai(零聲母專用)吧?因為和後句描述不符。台灣如果真有系統的iai,那麼後句的對應關係不僅是併入ia而已,還有諸如街解界“jiai→jie”的變化。
倘若確實,則請注明。
Rethliopuks-大陸用戶請勿點此 (留言) 2011年8月21日 (日) 17:35 (UTC)
台灣的崖韻確實是沒有與其他聲母拼合、零聲母專用,只有崖睚啀娾厓崕嘊七個字還在用這個發音,而大陸將這七個字的發音一律作Yá(即ia二聲)與台灣的標準讀音不同。我不了解你說「後句描述不符」是指什麼?這裡不就講現有的語音系統嗎?可不是歷史聲韻演變。
資料來源現在不在手邊一時列不出來,如果真的要說要註明,請問是覺得哪裡有問題非要有資料來源查證不可?否則還真得回家翻書櫃了,網路上似乎找不太到相關資料。
還有就是你改寫的漢語拼音拼法規則的部份,其實應該是有大陸人抄字典寫的,我確實有看過大陸字典就是那樣寫的,一個字都不變。 你這樣改似乎也只是習慣用詞不同吧。 Oikeiosis (留言) 2011年8月22日 (一) 01:04 (UTC)
“港人學習普通話都是用來旁身,以備不時之需”
什么意思?“防身”吗?可“方便日後往操普通話地區工作、外地交談,所能說的都是限於基本的簡單交流,大部份本地港人只能說出一些廣式普通話,所能說的普通話都是‘有限公司’”这些用途,不算“防身”吧……ɧ (留言) 2011年11月14日 (一) 10:06 (UTC)
時間修改
我修改了:「在臺灣,現代標準漢語的正式称谓是『國語』,中國國民黨戒嚴之後,官方語言也由日語變化成國語,教育部門則多稱中華民國國語文。」
改為:「在臺灣,現代標準漢語的正式称谓是『國語』,國民政府收復台灣後,官方語言也由日語變化成國語,教育部門則多稱中華民國國語文。」因為國語成為官方語言應使自1945年國民政府收復台灣之後,而台灣省戒嚴令公佈自1949年。Reference (留言) 2012年2月21日 (二) 18:14 (UTC)
有关“标准华语”
在马新一带,“华语”就是专指现代标准汉语,不是什么“特指官话方言”,冠上“标准”则等于台湾的“标准国语”、大陆的“标准普通话”之意,是在规范工作上的用语。新马的中文课本封面上写的就是“华文”、“华语”,没有“标准”二字。
另,马新乃至东南来一带的华人主要是华南沿海移民的后代,没有形成说北方方言的族群,大部人可能连北方方言是怎样的都不知道,何来“华语特指官话方言”?把具有当地特色的新马华语称为“汉语官话方言”更是莫名其妙 囧rz……,应是原创研究之作。——♠白布¤飘扬§§ 2012年3月7日 (三) 02:22 (UTC)
- @白布飘扬:「標準華語」用法是否不正確?
- 新馬華語若非漢語官話方言,應是何物? ——CommInt'l(留言) 2018年12月4日 (二) 17:57 (UTC)
- @CommInt'l:;在马来西亚或新加坡说“华语”,就像中国大陆称“普通话”、台湾称“国语”等一样,都是特指现代标准汉语,至于新马华语这个条目,是介绍具有当地口音的华语,就像是中国的漳州人、潮州人、广州人说的普通话一样,各有各的口音,但并不形成“官话方言”。另一方面,新加坡华语与马来西亚华语也有各自的习惯用语规范,只是因为历史与地理因素而拥有较多共同点。至于当地的汉语方言,主要有闽南语、客语、粤语、闽东语、琼语等南方汉语,没有说官话方言的籍贯群体。——白布飘扬(留言) 2018年12月5日 (三) 14:10 (UTC)
- 所以馬來西亞華語及新加坡華語都是官話之一種。但其與大陸普通話/臺灣國語之分別不足以成獨立方言。如此說該正確? ——CommInt'l(留言) 2018年12月5日 (三) 14:38 (UTC)
- @CommInt'l:;在马来西亚或新加坡说“华语”,就像中国大陆称“普通话”、台湾称“国语”等一样,都是特指现代标准汉语,至于新马华语这个条目,是介绍具有当地口音的华语,就像是中国的漳州人、潮州人、广州人说的普通话一样,各有各的口音,但并不形成“官话方言”。另一方面,新加坡华语与马来西亚华语也有各自的习惯用语规范,只是因为历史与地理因素而拥有较多共同点。至于当地的汉语方言,主要有闽南语、客语、粤语、闽东语、琼语等南方汉语,没有说官话方言的籍贯群体。——白布飘扬(留言) 2018年12月5日 (三) 14:10 (UTC)
关于所谓确定普通话投票的说法
发现有用户添加了关于全国文字改革会议和现代汉语规范问题学术会议投票确定普通话采用哪种音为标准的说法,给出的引用来源是《宁波日报》,这个参考文献中的说法值得商榷。我翻查了全国文字改革会议和现代汉语规范问题学术会议的会议纪要、决议和总结,并没有发现其中有记录投票这一过程的任何说法,都是直接强调代表“一直拥护”以北京音为标准。这个所谓的投票,更像是一个故事而非事实。窃以为这个说法应该删去,而且现代标准汉语这一词条中参考文献的选择应该以学术论文的标准来要求吧,很多报章杂志的说法其实本来就是错的。Dongyeh(留言) 2012年10月28日 (日) 10:51 (UTC)
- 强烈质疑这则报道,百度百科的谣言积非成是,竟被报章转载,详见[1]。-Chiefwei(查 - 论 - 编 - 历) 2013年2月6日 (三) 04:38 (UTC)
- 官定"普通话":西南官话1票之差不敌北京官话,标注来源为人民网。--AddisWang (留言) 2013年2月6日 (三) 04:51 (UTC)
- 主楼Dongyeh已经说得十分明确了,翻查了全国文字改革会议和现代汉语规范问题学术会议的会议纪要、决议和总结均无此说法。“对于以北京音为标准音的规定,代表们发言一致拥护。”(会议纪要,会议总结,另可参看《现代汉语规范问题学术会议文件汇编》)。上文已查证这一说法是在09年加入百度百科的,之后始有报章开始转载,上文贴出的人民网也不过是明显的复制粘贴罢了。—Chiefwei(查 - 论 - 编 - 历) 2013年2月6日 (三) 05:16 (UTC)
- 好像投票的故事有很多版本。有民国初年的粤语(2004-10-6, http://bbs.southcn.com/thread-96535-1-1.html )、武汉话(黄陂话, tieba.baidu.com/p/1821425951 )洛阳话、陕西话差一票成为国语的版本。1949年后的广东话(2006-06-28 http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7006062803765 )、四川话(2005-08-25, http://iask.sina.com.cn/b/2179802.html )、文中的(2008-03-19,比百度百科早, http://www.xici.net/d67266447.htm) 参看 http://news.ifeng.com/history/zhongguojindaishi/detail_2010_04/09/516109_1.shtml ,http://web.archive.org/web/20120205203231/http://totemz.z.infzm.com/2010/03/04/guo2yu3 。没有一个靠谱的:)--zy26 was here. 2013年2月6日 (三) 19:16 (UTC)
宋朝实际语音
广韵并不反应宋朝实际语音,平水韵更只是对之前诗韵的总结。「193.55.10.104(留言) 2013年4月18日 (四) 11:09 (UTC)」
條目頂部那圖……
難道青海新疆西藏內蒙官方語言不是中文?——C933103(留言) 2013年7月18日 (四) 00:13 (UTC)
如何正确设置简体中文wiki?
如何正确设置简体中文wiki? 陈伟林 2014年4月5日 (六) 07:08 (UTC)
母语人口使用数量并无资料,我将其删除并标注
“現代標準漢語”並非現代漢語的同義詞,而中國仍存在數量龐大的以各種方言為母語的人口,故母語人口數量為幾何仍不明,但可以估測不會超過全國人口之半數。霎起林野间(留言) 2015年5月31日 (日) 07:20 (UTC)
普通话定义为现代标准汉语?没有看到任何官方报道说过
没有在中国大陆的网站上看到过说有现代标准汉语可以理解为普通话的任何新闻报道,希望有人增加,只是看到相关报道为国家推广普通话,施行规范汉字,并没有说普通话就是现代标准汉语这句话ArvinTing(留言) 2016年1月5日 (二) 12:38 (UTC)
- 問題是有些東西衹有行動來暗示,而有些政策是基於循環論證。但你可以用證據說大陆不鼓勵其他的汉语 (如:加拿大的CBC文章有一些圖片[2])George Leung(留言) 2016年3月4日 (五) 17:49 (UTC)
和的读音
“和”在中国社会科学院语言研究所词典编辑室编写的《现代汉语词典》(修订本,1996年7月修订第3版,1996年12月北京第193次印刷)中的读音是“H锓H蔓Hú”“Huó”“Huò”。并没有“Hàn”的读音。我想请问,台湾词典里“Hàn”是否为标准读音。
另外是否需要建立两岸同一汉字不同读音对比表。--Fxqf(留言) 2016年4月26日 (二) 15:23 (UTC)
- 如果我記得沒錯的話,Hàn是北方方言,因為意思近而訓讀「和」字。而我剛剛查中華民國教育部字典,Hàn被列作「和」做連接詞義時的白話音,而Hé為文讀音。--Liaon98 我是廢物 2016年4月26日 (二) 15:28 (UTC)
- 可以參閱中華民國教育部國語辭典 。另,支持建立兩岸四地普通話/國語讀音差異表。--地底深山(留言) 2016年4月26日 (二) 17:30 (UTC)
- 連接詞念Hàn是北京土話,據傳是北平人齊鐵根在臺灣光復初期錄電臺國語教學時這樣唸,造成臺灣保留了這個音(而且留在標準裡),我個人是在幾年前看過這種來源去脈後,才想起似乎沒聽過在1949年前在大陸學國語才來臺灣的人發Hàn的音......--LHD(留言) 2016年4月27日 (三) 02:54 (UTC)
- 原來如此,又學到一個知識了。現在臺灣在說「and」時主要使用Hàn(ㄏㄢˋ)這個音原來是因為這樣啊,我很意外中國大陸不是這麼念的...-和平、奮鬥、救地球!留言・DC14討論於 2016年4月27日 (三) 03:19 (UTC)
- 只有台灣人使用注音符號,其他國家幾乎都用羅馬拼音。--►不讓你們窩裡反的Ricknator(11♥)◁ 2016年4月29日 (五) 23:50 (UTC)
- 這我當然知道,但是很多台灣人看不習慣羅馬拼音所以我就特別補註。而且這與本討論串主題似乎無關。-和平、奮鬥、救地球!留言・DC14討論於 2016年4月30日 (六) 03:33 (UTC)
- 只有台灣人使用注音符號,其他國家幾乎都用羅馬拼音。--►不讓你們窩裡反的Ricknator(11♥)◁ 2016年4月29日 (五) 23:50 (UTC)
- 原來如此,又學到一個知識了。現在臺灣在說「and」時主要使用Hàn(ㄏㄢˋ)這個音原來是因為這樣啊,我很意外中國大陸不是這麼念的...-和平、奮鬥、救地球!留言・DC14討論於 2016年4月27日 (三) 03:19 (UTC)
- 這個音我猜應該也有影響到臺語,查日本時代的臺語辭典,「和」都只有he5、ho5兩種音,但是現今的教育部辭典,卻多了ham7這個代表and意思的音。--Liaon98 我是廢物 2016年4月27日 (三) 05:25 (UTC)
汉语是死语, 正如拉丁语
「現代標準漢語」名稱由來
- 條目內似乎沒有提到為何取名為「現代標準漢語」,從條目編輯歷史來看,建立時就用這個名字了,英文維基也是命名為「標準中文」,顯然應該不是原創研究,但為何條目內沒有提到首次使用「現代標準漢語」這個詞彙是何時,由哪個政府規定名為「現代標準漢語」?條目都只提到政府規定之為「國語」或「普通話」,卻沒提到「現代標準漢語」這詞的由來。我不是要說這詞有問題,而是說條目應該寫出這詞的來源,畢竟至少在台灣,「現代標準漢語」在口語中幾乎是從未提到過;我甚至覺得這個條目名稱應該改成「華語」這個比較通用的詞(不過「現代標準漢語」這個條目名也用很久了,以上說說罷了)。--Liaon98 我是廢物 2016年9月24日 (六) 14:20 (UTC)
- (:)回應,目前看到使用這個詞的只有現代標準漢語與粵語對照資料庫,提供粵普轉換這個來源--葉又嘉(留言) 2016年9月24日 (六) 19:34 (UTC)
- 過了快一年似乎還是沒有人補上這類的介紹。而且我發現並不只有我有這個疑問,上面的#命名、#普通话定义为现代标准汉语?没有看到任何官方报道说过兩個討論也是在指類似的事情,顯然的確是存在讀者並不了解為何這個語言要被稱做或被誰稱做「現代標準漢語」--Liaon98 我是廢物 2017年5月10日 (三) 11:39 (UTC)
- (:)回應,我想應該就字面上解釋,他是標準的,不是漢語方言,是現代不是中古漢語、上古漢語,至於被誰稱作,有找到使用的人,中學普通話水平考試研究影響世界的中國元素--漢語文字,沒找到這個詞的來源--葉又嘉(留言) 2017年5月10日 (三) 13:01 (UTC)
港澳官方語言
這個來源顯示[3]現代標準漢語是香港官方語言--葉又嘉(留言) 2017年5月7日 (日) 10:43 (UTC)
- @葉又嘉:這是針對公務員的語文能力要求,並非表示現代標準漢語是法定官方語言,請不要將兩種概念混淆。中文和英文是香港的法定語文,但現代標準漢語並不是官方語言,請看報章說明、「兩文三語」正面睇,廣東話是作為香港的母語,是意義上的法定官方語言。-日月星辰 | 留言簿 2017年5月7日 (日) 11:27 (UTC)
- @Liaon98、和平奮鬥救地球、N-C16、Yhinz17、和平至上:@Clithering:此外邀請其他編者討論。-日月星辰 | 留言簿 2017年5月7日 (日) 11:27 (UTC)
- (:)回應,什麼叫意義上的法定官方語言? 香港的祖籍很多元 母語也多元 不是只有珠三角--葉又嘉(留言) 2017年5月7日 (日) 13:58 (UTC)
- (:)回應,澳門的來源則是此書澳門玩全指南’13~ ’14版 [4]第七頁
- (:)回應,請看報章說明是個人評論,只能當作者主張來源,不能當事實來源--葉又嘉(留言) 2017年5月7日 (日) 14:06 (UTC)
- (:)回應,鑑於上述法定條文,政府的政策是要維持一支通曉兩文 (中英文 )三 語 (粵語、普通話和英語),這個要求是根據法律的,所以是法定--葉又嘉(留言) 2017年5月7日 (日) 14:08 (UTC)
- (:)回應,澳門還有這個來源中国社会科学网-中国社会科学报澳门的语言生活[5]--葉又嘉(留言) 2017年5月7日 (日) 14:10 (UTC)
- (:)回應:可以參考一下這個香港立法會文件:在法院程序上的法定語文使用問題,其中指:
19. 此外,《立法會議事規則》是立法會根據《基本法》第七十五條制定的。根據該議事規則第 2 條,議員在立法會發言,可用普通話、粵語或英語。雖然對法律的詮釋,最終都是法庭的責任,但要注意的是,立法會必定是認為《基本法》第九條所指作為正式語文的㆗文是包括普通話,才會據此制定該條規則。再者,政府行政、立法和司法的主要官員,以及行政機關的主要官員分別在 1997 年 7 月 1 日及2002 年 7 月 1 日以普通話宣誓就職,相信都是以此為根據的。
--【和平至上】💬📝 2017年5月8日 (一) 10:34 (UTC)
我想葉兄不是香港人,所以存在重大誤解。香港的法定語文是由《法定語文條例》規範,條例只表示中文和英文都是香港的法定語文,但條例沒有進一步詮釋何謂中文和英文。因此,任何試圖引導標準漢語或其他方言或書寫方式是香港唯一的法定語文,都只是錯誤的個人解讀。從實際層面講,絕大多數香港人以廣東話作為母語和日常交談的語言,而政府的招聘面試中文部分,我一般理解是以廣東話進行的。葉兄提出投考一些政府職位的申請人需要在中學文憑試或以前的中學會考中文科取得一定成績,但請留意,香港政府的教育政策一向提倡「母語教學」(即廣東話教學),同時重視「兩文三語」(即中英文和廣東話、英文和普通話)。此外,昔日中學會考的普通話科是獨立成科,並不屬於中文科的一部分;現今文憑試雖然取消了普通話科,但普通話只屬於中文科的其中一個單元;而不論會考或文憑試,中文科的中文會話和聆聽都是以廣東話進行的。由此可見,我們不應定義何謂香港法定語文下的中文,「標準漢語或普通話是香港唯一的法定語文」更是肯定錯誤的提述。謝謝。--Clithering(10 years of service since 2006) 2017年5月8日 (一) 12:32 (UTC)
- (:)回應,我給的來源沒有寫唯一啊--葉又嘉(留言) 2017年5月8日 (一) 14:22 (UTC)
- (:)回應,如上所述,法例只說明中文和英文是香港的法定語文,但沒有進一步詮釋何謂中文和英文。我相信您也不可能在香港官方文件中找到資料支持標準漢語或普通話是香港的法定語文的說法。只不過在日常實踐中,廣東話、普通話、客家話甚至是其他方言成為香港社會中較常用的中文,但不代表普通話、廣東話和其他方言就是香港的法定語文。澳門方面的情況我不了解,因此沒有補充。--Clithering(10 years of service since 2006) 2017年5月8日 (一) 14:49 (UTC)
- (:)回應,這個來源寫[6],鑑於法定條文,政府的政策是要維持一支通曉兩文 (中英文 )三 語 (粵語、普通話和英語),所以是法定--葉又嘉(留言) 2017年5月9日 (二) 13:03 (UTC)
- (:)回應,「因為政府有一項政策提倡兩文三語,所以就是法定語文」的立論,除非有官方資料證明,否則只是子虛烏有的個人臆測,我也看不到當中兩者有何邏輯關係。由於只是個人臆測,我也可以辯稱廣東話和英文是法定語文,但政府再多走一步才提倡兩文三語,不代表普通話或標準漢語是法定語文。這類無限上綱的爭論,其實沒有建設性可言。我必須重申,《香港基本法》和《法定語文條例》已說明中文和英文是香港的法定語文,當中沒有對中文和英文再進一步定義,任何試圖定義廣東話、普通話、標準漢語或其他方言為香港法定語文的做法都是錯誤的。打一個例子,台灣政府沒有制定法定語文,但有「保障臺語(閩南語)、客語、閩東語等重要地方語言,以及臺灣原住民語的使用地位」(參見各國官方語言列表),難道我們可以明正言順地說這些都是台灣法律下的法定語文?--Clithering(10 years of service since 2006) 2017年5月9日 (二) 16:16 (UTC)
- (:)回應,我給的來源沒有寫唯一啊--葉又嘉(留言) 2017年5月8日 (一) 14:22 (UTC)
- (※)注意:香港文憑試中文會話和聆聽可以以普通話進行,但我同意「標準漢語或普通話是香港唯一的法定語文」是錯誤的,其中「唯一」就已經不對。條例也沒有明確指出何謂中文。--【和平至上】💬📝 2017年5月8日 (一) 14:01 (UTC)
- (:)回應:這種情況下法律上只規定中文和英文法定語文,但事實上公民與其政府機關通訊時使用的語言是粵語,屬於De facto的情況,所以普通話並不是官方語言。-日月星辰 | 留言簿 2017年5月9日 (二) 07:01 (UTC)
- (:)回應,但根據此來源[7],普通話也可以是De facto--葉又嘉(留言) 2017年5月9日 (二) 13:05 (UTC)
- (:)回應,還有根據此來源[8],調查顯示香港社會日漸“三語化”,也可以看成De facto--葉又嘉(留言) 2017年5月9日 (二) 13:12 (UTC)
- (:)回應,還有根據香港教育局[9]教局指廣東話非法定語言--葉又嘉(留言) 2017年5月9日 (二) 13:18 (UTC)
- (:)回應,教育局其後已撤回言論並道歉,請不要片面引用資料以支持個人立場。--Clithering(10 years of service since 2006) 2017年5月9日 (二) 16:04 (UTC)
- 如果你不認同所有香港澳門維基人解說,然然僅憑自己臆測來理解我也無話可說,唯有請第三方處理。@Shizhao、Oneam、Yinweichen:-日月星辰 | 留言簿 2017年5月9日 (二) 15:21 (UTC)
- 意見同Clithering。Oneam 01:00 AM(留言) 2017年5月10日 (三) 01:22 (UTC)
- (※)注意:澳門方面可能要邀請澳門維基人解說@Cdip150:。-日月星辰 | 留言簿 2017年5月9日 (二) 07:15 (UTC)
- 《澳門基本法》僅定明為「中文」,但沒有指明中文僅侷限於現代標準漢語,情況跟香港相若。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2017年5月9日 (二) 08:44 (UTC)
- 为什么找我?我不太懂。。。但是根据上述讨论,无论是什么文件或哪个政府机构的说法,乃至政策,似乎都不是“法定”吧?唯一的法定只有《法定語文條例》吧--百無一用是書生 (☎) 2017年5月10日 (三) 03:43 (UTC)
- 只是希望第三方能給出意見,我覺得跟葉先生說話一直在鬼打牆,對於不熟悉的情況一直要作無謂的堅持,「香港的祖籍很多元 母語也多元 不是只有珠三角」又完全不知所云,如果一定要追溯,香港是行普通法系,約定俗成的概念是相當重要,引用政府統計處報告,接近九成人口母語是廣州話,所以使用De facto,《法定語文條例》條例只表示中文和英文都是香港的法定語文,但以日常使用廣州話毫無疑問具有此地位。普通話並沒有在任一領域有主導地位談何De facto,我相信了解香港情況的都會明白。-日月星辰 | 留言簿 2017年5月10日 (三) 07:20 (UTC)
- (:)回應,@Nickice:這種加註的方式是否接受? 香港[b],沒回覆的話 我就這樣寫了--葉又嘉(留言) 2017年5月11日 (四) 13:54 (UTC)
- 看上去就是多此一舉,既然你心目中有堅持答案又何必問人,關於此我不打算再浪費時間在此無限輪轉中,倒不如花時間寫其他條目,所以不用ping我了。-日月星辰 | 留言簿 2017年5月11日 (四) 14:07 (UTC)
- 《澳門基本法》僅定明為「中文」,但沒有指明中文僅侷限於現代標準漢語,情況跟香港相若。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2017年5月9日 (二) 08:44 (UTC)
- (:)回應,既然不願意討論,那只能改回來了--葉又嘉(留言) 2018年2月26日 (一) 08:53 (UTC)
香港語言管理機構
- (!)意見,@Nickice:另一個話題,公務員事務局法定語文事務部是香港的普通話管理機構應該沒爭議吧?[10]負責監察政府內部語文政策的推行情況,屬於管理機構--葉又嘉(留言) 2017年5月9日 (二) 23:20 (UTC)
- 法定語文事務部負責推行政府內部語文政策香港年報,嚴格來況並不算管理機構。-日月星辰 | 留言簿 2017年5月10日 (三) 07:20 (UTC)
- (:)回應,那語文教育及研究常務委員會呢http://www.language-education.com/chi/index.asp?中文條目寫的是這個管理機構--葉又嘉(留言) 2017年5月10日 (三) 08:34 (UTC)
- (:)回應,但廣東話的管理機構卻是香港香港公務員事務局法定語文事務部--葉又嘉(留言) 2017年5月10日 (三) 08:36 (UTC)
註釋
「對現代標準漢語的批評」一节无内容
101.8.11.99君建立了對現代標準漢語的批評,质疑「没有批评为什么要独立列出来一栏」。 --砜中嘌呤的白磷萃取 打谱 2017年6月25日 (日) 07:26 (UTC)
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了現代標準漢語中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper18.htm 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20141227020503/http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper18.htm
- 修正 http://chinese.pku.edu.cn/yuyinyj/puth.html 的格式与用法
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。
祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年7月12日 (三) 13:04 (UTC)
港澳地区称为什么
吐槽:前述两者是哪两者?前述明明有三者。--曾晋哲(留言) 2017年8月7日 (一) 02:16 (UTC)
- 暫時完成:憑直覺改了一下。—Kou Dou 2017年8月7日 (一) 02:21 (UTC)
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了現代標準漢語中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.legco.gov.hk/yr02-03/chinese/panels/ajls/papers/aj1125cb2-415-1c.pdf 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20031123212930/http://legco.gov.hk/yr02-03/chinese/panels/ajls/papers/aj1125cb2-415-1c.pdf
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。
祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年6月9日 (六) 23:11 (UTC)
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了現代標準漢語中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://go.paowang.net/news/3/2006-03-31/20060331104949.html 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20160311134049/http://go.paowang.net/news/3/2006-03-31/20060331104949.html
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。
祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年7月17日 (二) 11:21 (UTC)
外部链接已修改
各位维基人:
我刚刚修改了現代標準漢語中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.edu.cn/20011114/3009777.shtml 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20050731000703/http://www.edu.cn/20011114/3009777.shtml
- 向 http://www.edu.cn/20011116/3010390.shtml 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20030629040328/http://www.edu.cn/20011116/3010390.shtml
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。
祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年8月8日 (三) 04:48 (UTC)
建議:補充語音系統一章,並最終簡化該章節同時將詳細內容分離至獨立條目
對現代標準漢語的音系的說明可以比當前更加詳細精確且全面,待一定程度補充細化後移入新條目爲佳(仿他語言慣例)。--mkpoli(留言) 2018年11月9日 (五) 10:58 (UTC)
- 剛剛發現有人已經在草稿做了類似工作,並已於近日移入主名字空間,即標準漢語音系,但仍有大量未翻譯內容和需要調整的地方。--mkpoli(留言) 2018年12月15日 (六) 06:02 (UTC)
- 這邊的轉移基本完成,但是目標處還是差太遠。--mkpoli(留言) 2018年12月16日 (日) 07:32 (UTC)
母語國家和地區
普通話為中華人民共和國、中華民國(臺灣)等國家及地區的官方語言,亦為全國各地,以至世界各地的漢人的共通語言。
話雖如此,漢語被分爲不同方言,普通話在民間非正式場合使用上僅在不同族群(不同方言的使用者)之間使用,同一族群下還是使用方言的。
普通話本來是爲了作爲公務語言而被强行製造出來的,而非自然演化出來的。
而普通話在大陸雖然被强制作爲教學語言,但不代表學生在學校以外也只説(或者通常說)普通話。
所以,現代標準漢語是應該沒有母語國家和地區的。吳宗錡(留言) 2019年4月23日 (二) 10:39 (UTC)
- 同一族群下也不一定都是使用方言啊……而且你说“现代标准汉语没有母语国家和地区”,显然是不对的啊,是违反常识的啊。--Vcfch843875618(留言) 2019年4月25日 (四) 02:31 (UTC)
- (:)回應,普通話並非中華民國(臺灣)的官方語言。 其它說法沒有來源--葉又嘉(留言) 2019年4月25日 (四) 02:35 (UTC)
- (:)回應中華民國國語是中華民國(臺灣)的官方語言,從戒嚴時期打擊原住民語言的政策便可得知,即使解嚴後也沒更改官方語言。中華民國國語和普通話是否等同?吳宗錡(留言) 2019年5月1日 (三) 14:31 (UTC)
- (:)回應,有沒有等同 不會看條目內容啊..... 寫得很清楚--葉又嘉(留言) 2019年5月2日 (四) 02:42 (UTC)
- 兩種口音有同有不同呀,就像英語、美語之別,此非重點。重點是不應假定大陆地區及臺澎金馬地區人民,都生而以通用官話為母語。 ——CommInt'l(留言) 2019年5月2日 (四) 06:19 (UTC)
- (:)回應,有沒有等同 不會看條目內容啊..... 寫得很清楚--葉又嘉(留言) 2019年5月2日 (四) 02:42 (UTC)
- (:)回應中華民國國語是中華民國(臺灣)的官方語言,從戒嚴時期打擊原住民語言的政策便可得知,即使解嚴後也沒更改官方語言。中華民國國語和普通話是否等同?吳宗錡(留言) 2019年5月1日 (三) 14:31 (UTC)
世界上不存在“现代标准汉语”。 标题或应改为“现代标准北京语”
世界上不存在“现代标准汉语”, 正如世界上不存在“现代标准拉丁语”
这里暂且将所谓“现代标准汉语”称为“北京语”。
正如拉丁语,汉语作为一种语言, 已经是死语, 仅以文献形式存在 。
拉丁语发展出意大利语 法语 西班牙语 罗马尼亚语等等。
汉语发展出北京语 吴语 闽南语 粤语 客家话等等。
正如吴语 闽南语 粤语 客家话等等, 北京语本无书写系统。
北京语书写系统是在1919年(民国八年)的五四運動以后才开始有人提倡 设计 并之后强行推广。
所谓的“文言文”或“文言”, 其实才是真正的汉语。—以上未簽名的留言由TakUah(對話|貢獻)於2019年8月17日 (六) 20:51 (UTC)加入。
「TakUah(留言) 2019年8月17日 (六) 20:57 (UTC)」
- 此問題應參閱「漢語」條目。雖然認定不同,但個人認為應繼續使用漢語指稱這個語言,以避免地域中心。 --Linyuren(留言) 2019年12月22日 (日) 08:02 (UTC)
@TakUah、Linyuren:實際上也不是北京話,就叫新國音如何?Sam121sam(留言) 2020年6月27日 (六) 17:07 (UTC)
- @Liaon98、葉又嘉、ArvinTing、George Leung、白布飘扬: @CommInt'l:Sam121sam(留言) 2020年6月27日 (六) 17:15 (UTC)
- “普通话,即“现代标准汉语”,是全国各民族通用的语言。”(见此)。——白布飘扬(留言) 2020年6月27日 (六) 17:35 (UTC)
可以參看一下下面的圖書資源,有許多出版書籍都使用了“現代標準漢語”一詞,并闡釋了其定義。——白布飘扬(留言) 2020年6月27日 (六) 17:54 (UTC)
明明漢語有千百種,「標準」一詞不尊重非「標準」漢語使用者。如須改動,(&)建議分拆為中華民國國語及普通話。 ——CommInt'l(留言) 2020年6月29日 (一) 18:56 (UTC)
- (!)意見,國語跟普通話本來就有條目了,無需拆分--葉又嘉(留言) 2020年6月29日 (一) 19:13 (UTC)
- 在下之意就是,分拆此條目,歷史內容歸入漢語標準的發展史、大陸標準歸入普通話、自由地區標準歸入國語,如此做法仍承認有人嘗試「標準化」漢語通用語。「標準漢語」或「現代標準」實遠遠未有「國語普通話」常用。 ——CommInt'l(留言) 2020年7月2日 (四) 15:31 (UTC)
維基百科是第三手統整,不能原創研究。既然「標準漢語」一詞已大量使用,就不該擅自以較少使用的詞(如新國音)來替代,那樣就等於WP:原創研究。編者應該只是蒐集資料做統整,而不是自己評論標準漢語這詞不精準所以就改動。(雖然我也是不喜歡標準漢語這詞,但是它就是被大量使用,沒辦法)--Liaon98 我是廢物 2020年6月30日 (二) 02:31 (UTC)
- @Liaon98: 大量使用的意思是指?Sam121sam(留言) 2020年7月4日 (六) 06:08 (UTC)
(*)提醒,根据WP:NC,“条目命名应该尽量使用可靠来源中人、物或事项的最常见的名称。”黄|琬琦 | ! 2020年6月30日 (二) 04:40 (UTC)
(-)強烈反对理由如下
- 参考我在民族主义#社会影响中所引用民族语言的描述:「民族语言只是从各种不同的通行语中提炼出一种标准化的对话方式,然后把所有通行语降格为方言。」如果否认各种语言存在标准语,实际上就不存在法语、英语、德语之类的一切语言,因为所谓法语不过是巴黎话,所谓英语不就是伦敦腔(或者好莱坞方言)的变体,所谓德语不就是莱茵河地区的文字,所谓意大利语不就是佛罗伦萨方言的改编。世间本就不存在一种语言在其通行的地方都是标准形式,普通话在各地最后也会变成各地方言版普通话,所以才出现规范机构来进行规范。
- 「标准汉语」以及一系列标准语的意义在于其从其所主张的方言中提炼出各地通用的对话方式,并能够使之为大多数人所接受,从这点上现代标准汉语毋庸置疑和文言文一致,如果哪一天粤语能够和普通话一样成为各地人民所使用的标准对话,并为大多数人所接受、理解,那么自然是标准汉语的一部分,但是也不能说粤语等同于标准汉语或者粤语就是汉语的标准,粤语仍然只是广东地方的方言,这一点对于各地方言都是适用的。
- 现代标准汉语明显不等同于北京话,也不是新国音,而是从各地语言中提取的通行语,普通话和国语也只是代表其口语方面的标准,并不能够等同于现代标准汉语。现代标准汉语中既有北京话的大部分语音,也有来自于上海话、广东话的瘪三、埋单等方言词汇,同时还收纳历史上汉语文言文中的成语、熟语和语法句式,把「现代标准汉语」当作一种方言处理本身就是「缺乏常识」的民科行为。
- 「对于很多国家而言,民族独立前会以语言界定民族,待到独立后又会开始推广一种语言以推进民族的团结和统一。」不否认汉语有千八百种,但也不否认汉语存在用以推广之官方标准语,更不能否认这一标准语已经为大多数人所接受,否则今天我们都要到吴语维基百科、粤语维基百科、闽南语维基百科各玩各的,反正都是汉语和中文维基百科,反正也没有什么现代标准汉语和标准中文大家各有各的标准互相也看不大懂,中文维基百科早点解散算了——正是有着标准化的汉语才会有中文维基百科这一通用的平台。
- 以上。~ƒ(方)^ρ~ 2020年6月30日 (二) 04:46 (UTC)
@白布飘扬、方的1P、CommInt'l、葉又嘉: 本人目前google和google scholar到的現代標準漢語一時與普通話並列,一時包含普通話和中華民國國語,一時更包含海外華語,一時卻包含新加坡華語而不包括馬來西亞華語,可見其無統一定義。加上條目中的發展歷史中的1949年以後的現代標準漢語、語法和記音基本上在1949年後只有普通話的內容,地位中的香港和澳門一段更是與此條目無關。只有音系看來較妥當,但其所引用的文獻The Phonology of Standard Chinese、The Sounds of Chinese和Standard Chinese (Beijing)連注音符號也沒有(對,一個注音符號也沒有),完全是原創研究,違反WP:OR。可見此段幾近原創。
- (+)傾向支持把頁面分拆到中華民國國語、普通話、漢語標準的發展史,(&)建議餘下內容(►)移动到新國音,以及把現代標準漢語和標準漢語(▲)改為消歧義Sam121sam(留言) 2020年7月4日 (六) 06:08 (UTC)
- (-)反对,现代标准汉语对应的是“en:Standard Mandarin”,在语言学上是同一种语言,不是三种言语,各地只有像美式英文、英式英文、澳式英文这样的地方性小差别,甚至连方言也不算,而且,马来西亚及新加坡的华语也不能归类于普通话或中华民国国语,但也不会是独立的方言。——白布飘扬(留言) 2020年7月4日 (六) 06:18 (UTC)
- 就算已有美式英文、英式英文这样的独立条目,并不代表英语要改成消歧义页面。——白布飘扬(留言) 2020年7月4日 (六) 06:31 (UTC)
- 漢語也不是消歧义页面,要不也把部分內容分拆到漢語中?Sam121sam(留言) 2020年7月4日 (六) 06:44 (UTC)
- 漢語是個包含多個語言的語族,而“現代標準漢語”是基於北京話的標準化方言變體,兩者完全不對等,分拆、合併皆無理,保持原狀即可。——白布飘扬(留言) 2020年7月5日 (日) 08:11 (UTC)
- 漢語也不是消歧义页面,要不也把部分內容分拆到漢語中?Sam121sam(留言) 2020年7月4日 (六) 06:44 (UTC)
地名读音应标出当地母语读音吗
哈尔滨市#行政区划“南岗区”的“岗”字,本地人通常读“gàng ㄍㄤˋ”,目前中文维基百科是否有共识应当名从主人?--偷窥邻家的王子的用户页吵吵跋扈 2021年5月29日 (六) 08:27 (UTC) 香坊(fáng ㄈㄤˊ)区、阿(à ㄚˋ)城区同理,但是电子导航语音系统通常都没有按照本地人的读法来读。偷窥邻家的王子的用户页吵吵跋扈 2021年5月29日 (六) 08:32 (UTC)
- NC:名從主人好像只有管用字,沒在管發音的。如果閣下能找到當地人確實這麼發音的可靠來源,就可以大刀闊斧地更改。-游蛇脫殼/克勞棣 2021年5月29日 (六) 09:49 (UTC)
- 南崗區的話要寫拼音沒關係,來個可靠來源能夠證明民間讀法跟字典讀法不同的話沒問題,哈爾濱市條目也寫拼音就沒什麼意思了,建議漢語拼音欄目全數移除。--AT 2021年5月29日 (六) 10:33 (UTC)
- @AT: 不知道这算不算可靠来源……偷窥邻家的王子的用户页吵吵跋扈 2021年5月29日 (六) 13:02 (UTC)
- 可是這篇文章有您說的香坊(fáng)区嗎?-游蛇脫殼/克勞棣 2021年5月29日 (六) 13:36 (UTC)
- 碩士生的文章不算啊。--AT 2021年5月29日 (六) 14:05 (UTC)
- 《北方文学》是正規的文學評論暨散文投稿期刊,雖然開放大學生投稿,但期刊有編輯,作者也要引來源,此期刊的文學評論類的文章的可靠性比一般報章專欄要高,我認為維基百科可以收錄。-- love.wh 大河浪浪寬 2021年5月29日 (六) 14:47 (UTC)
- 问了一下哈尔滨出身的同学,说他们那边确实是这么读的。--安忆Talk 2021年5月29日 (六) 13:08 (UTC)
- 《北方文学》是正規的文學評論暨散文投稿期刊,雖然開放大學生投稿,但期刊有編輯,作者也要引來源,此期刊的文學評論類的文章的可靠性比一般報章專欄要高,我認為維基百科可以收錄。-- love.wh 大河浪浪寬 2021年5月29日 (六) 14:47 (UTC)
- 碩士生的文章不算啊。--AT 2021年5月29日 (六) 14:05 (UTC)
- 可是這篇文章有您說的香坊(fáng)区嗎?-游蛇脫殼/克勞棣 2021年5月29日 (六) 13:36 (UTC)
- @AT: 不知道这算不算可靠来源……偷窥邻家的王子的用户页吵吵跋扈 2021年5月29日 (六) 13:02 (UTC)
- 南崗區的話要寫拼音沒關係,來個可靠來源能夠證明民間讀法跟字典讀法不同的話沒問題,哈爾濱市條目也寫拼音就沒什麼意思了,建議漢語拼音欄目全數移除。--AT 2021年5月29日 (六) 10:33 (UTC)
- 这不是“名从主人”的问题,而是方言的问题。当地人讲的毕竟是当地的方言,而不是普通话(虽然接近普通话),所以不能以当地发音作为其标准音(当然,我们可以标注当地的发音)。比方说,郑州当地人对“郑州”的发音接近“整轴”,但我们不能把“郑州”的发音标注为“整轴”。我的意见是,首先要看这个字在标准汉语里念什么,如果是多音字,才需要考虑是哪个音。--铁塔(留言) 2021年5月29日 (六) 15:33 (UTC)
- 應該標注當地方言讀音。--Temp3600(留言) 2021年5月29日 (六) 19:49 (UTC)
- 我也觉得应该标注方言读音,在有明确来源的情况下。《黑龙江省哈尔滨市地名录》147页,南岗区标准地名,写的是第三声gǎng,应该是口语读gàng吧;265页,香坊区标准地名,写的是第二声fáng。阿城的我没找到,《黑龙江省哈尔滨市地名录》没有收录阿城,此书编写时阿城应该是松花江专区管辖,《黑龙江省志 第七十八卷 地名录》里也没有写读音。可以尝试到当地图书馆/史志办找找阿城的地名志,这里面一定会有。--河水|滇 2021年6月5日 (六) 16:33 (UTC)
- (?)疑問我只好奇一件事:吾人怎麼知道他們念的是當地方言,而不是「想唸普通話但是唸不標準」?就好像許多臺灣人把「芬園」唸成「婚言」、「潮州」唸成「曹鄒」、「福興」唸成「湖心」,但事實上他們(本來想要)唸的就是國語。-游蛇脫殼/克勞棣 2021年6月5日 (六) 19:11 (UTC)
建議改名:“現代標準漢語”→“標準漢語”
“現代標準漢語” → “標準漢語”:User:Hjh474指出中國大陸的規範化官話(現代標準漢語)就是普通話,並在國語 (消歧義)條目多次回復編輯,保留「中國歷代官方語言」連結,不符Wikipedia:頁面存廢討論/記錄/2021/06/28#中國歷代官方語言的討論結果。建議先把「現代標準漢語」條目移動至「標準漢語」(en:Standard Chinese),後把「現代標準漢語」重定向至「普通话」,以便解決爭議。--UU(留言) 2022年12月25日 (日) 12:12 (UTC)
- ①抱歉不清楚有AFD,願自回退。②「現代標準漢語」重定向至「普通話」可能衍生其他問題,暫持保留意見。--Hjh474(留言) 2022年12月25日 (日) 13:04 (UTC)
- @UU:麻煩您幫忙看看國語 (消歧義)是否需要再調整,謝謝。--Hjh474(留言) 2022年12月25日 (日) 13:08 (UTC)