讨论:贺锦丽
本条目必须遵守维基百科生者传记方针。缺乏来源或来源不可靠的负面内容必须立即移除,尤其是可能造成当事人名誉损害的内容。在移除这些资料时不受到回退不过三原则的规范。 如果您是本条目的主角,请参见关于您本人的条目及自传。如发现条目主角编辑条目时,请参见处理条目主角所作的编辑。 |
本条目与高风险主题在世人物传记相关,故适用高风险主题流程及相关规范。持续或严重抵触维基百科五大支柱或方针指引的编者可被管理员封锁或实施编辑限制。用户在编辑本页面前应先参阅高风险主题相关规范。 |
本条目页依照页面评级标准评为丙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
贺锦丽曾于
|
贺锦丽曾于
|
贺锦丽曾于
|
本条目曾有5次成为中文维基百科单日浏览量最高的条目。单日浏览量最高的日期是: |
浏览量图表 2024/07/06 - 2024/08/09
|
建议改名:“贺锦丽”→“賀錦麗”
“贺锦丽”→“賀錦麗”:经查已在2019年1月18日建立繁体名称重定向[1],但条目在2019年2月11日移动至简体名称[2]。考量繁体条目建立,除非在繁体不常用,否则先到先得应以繁体名称为宜。--Justice305(留言) 2020年8月15日 (六) 02:33 (UTC)
- (-)反对:先到先得时间好像不是以重定向建立时间计算的。PATLABOR 英格拉姆Ingram Talk 2020年8月15日 (六) 03:25 (UTC)
- (:)回应:先到先得是叙述一种状况,最初就是繁体命名条目。重要的是“繁体是否常用”,当地侨界常用的是繁体名称,台港媒体亦有报导:
- (+)支持,中国大陆不会用这个译名。新加坡和马来西亚那边不知道怎么样。 小猴子0921公道自在人心! 2020年8月15日 (六) 13:05 (UTC)
- (-)反对,条目一开始移动到汉名标题时就是简体的,维持简体才符合先到先得。—— Eric Liu 创造は生命(留言.留名.学生会) 2020年8月16日 (日) 06:53 (UTC)
- (:)回应:可是这条目最初是繁体命名的,要移动应先考量繁体是否常用,次之才简体,早在移动到简体前就有繁体重定向,理应先移至繁体名称,若不行请管理员协助或提出移动申请,而不是干脆移动至简体就算了,况且依方针WP:先到先得、WP:命名常规 (人名)应以最初重要版本取决命名方式,ex.Wikipedia:移动请求/2012年1到3月#2012年1月8日、神户美有纪、邂逅 (漫画);移动《邂逅》条目的账号RalfX是已离任管理员,与个人皆是台湾维基人,条目最初重要版本为简体也依方针比照办理。--Justice305(留言) 2020年8月16日 (日) 10:17 (UTC)
- (+)支持,不过理由是名从主人,因为取的汉名最初用繁体书写,见2003年贺锦丽竞选旧金山地检长时世界日报照片支持者手持标语。新闻稿在此。此外帮他取名的人已故的侨领是老侨,写繁体字。—欢颜展卷(留言) 2020年8月16日 (日) 12:21 (UTC)
- (+)支持:理由是“使用常用名称”〈WP:COMMONNAME〉,而繁体比较常使用,故应改成繁体。Felix.tsai(留言) 2020年12月13日 (日) 12:11 (UTC)
建议改名:“贺锦丽”→“卡玛拉·哈里斯”
“贺锦丽” → “卡玛拉·哈里斯”:一:根据google,此人的英文本名明显地更为人所知;二:中国官方、BBC亦是使用其英文本名。google“卡玛拉·哈里斯”约有 9,650,000 项结果,而“贺锦丽”约有 1,940,000 项结果,前者为后者的5倍,显然“卡玛拉·哈里斯”之名更为人所知。另外,中国外交部[3]及中国官媒[4][5]亦使用“卡玛拉·哈里斯”称呼此人,BBC的报导[6]也用“卡玛拉·哈里斯”。故根据Wikipedia:命名常规,应以“卡玛拉·哈里斯”为标题。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2020年12月3日 (四) 11:12 (UTC)
- (~)补充另外,说句题外话,有中文名的外国人并不一定就应该以中文名为标题,而是应该以最广为人知的名字为标题。例如澳洲总理Kevin Rudd应以“陆克文”为标题,而泰国总理Thaksin Chinnawat不应以“丘达新”为标题,就是这个道理。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2020年12月3日 (四) 11:17 (UTC)
UTC)
- (-)反对:Wikipedia:命名常规#名从主人 —欢颜展卷(留言) 2020年12月3日 (四) 15:55 (UTC)
- (:)回应:在Wikipedia:命名常规中,“使用常用名称”被列为“命名原则”,而“名从主人”仅被列为“主要命名惯例”。在命名常规中明确地提到“命名原则优先于主要命名惯例”。因此原则更应该被优先采纳,故而你反对的依据是不合理的。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2020年12月4日 (五) 14:11 (UTC)
- (-)反对:史学界在人物传记通常“名从主人”比“常用名称”优先,中文维基百科的命名常规欠考虑,不应盲从。采纳“常用名称”有时违反中立性(如西藏和平解放、反围剿战争)。这些都是盲目遵循“常用名称”的恶果。--欢颜展卷(留言) 2020年12月4日 (五) 18:23 (UTC)
- (:)回应Wikipedia:命名常规现为正式方针,故任何条目都应该无条件遵守之。你认为“欠考虑,不应盲从”应该发起提议并经社群讨论后进行修改,否则再怎么说都没有意义。另外,所谓名称“违反中立性”不适用于此条目,没有可对比性,属于举例不当。最后,你一个人连续重复投了两票反对,后一票应视为无效票。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2020年12月5日 (六) 10:55 (UTC)
- 根据Google trends及Google针对新闻的搜寻结果 [7][8][9],似乎贺锦丽的常用程度较高。谢谢。--SCP-0000(留言) 2020年12月5日 (六) 16:59 (UTC)
- 是,明显感觉“贺锦丽”这个名使用较多,很少见到有说“哈里斯”的。Tilerfy(留言) 2020年12月10日 (四) 21:30 (UTC)
她本名Kamala Harris在中文里的对译就是贺锦丽,搜索相关报道,2003年后的新闻基本统一使用贺锦丽,中共的报道也一样使用过 http://www.chinaconsulatesf.org/chn/xw/t94268.htm Tilerfy(留言) 2020年12月10日 (四) 16:58 (UTC)
这么说,贺锦丽不仅仅是她起的一个名字,而是其在中文里的官译姓名,Kamala Harris即对译为贺锦丽,卡玛拉·哈里斯反而不是。我是觉得,Kamala Harris那是其在英文世界里的名字,既然专门起了中国姓名,我们干什么那么在乎其在英文世界叫什么。Tilerfy(留言) 2020年12月10日 (四) 17:02 (UTC)
- (-)反对:传主正式公布的中文名在认受度、辨识度等均较合适广泛使用,具备更高关注度,不认为本案之提请有任何建设性意义。——约克客(留言) 2020年12月11日 (五) 02:10 (UTC)
- 她起了专门的中文名字,那么两岸三地都可以这么叫;但非要采用音译,那么两岸三地的叫法反而不固定了。Tilerfy(留言) 2020年12月11日 (五) 14:06 (UTC)
- (-)反对:在“命名原则”有说到要“易于识别”,“卡玛拉·哈里斯”不符合。“使用常用名称”〈WP:COMMONNAME〉也讲到,‘一般情况下,常用的名称也是较为简短的’和‘使用常用的名称作为标题也更易于读者搜寻’,而“卡玛拉·哈里斯”又长又不易于读者搜寻,所以不需要改名。Felix.tsai(留言) 2020年12月13日 (日) 12:00 (UTC)
- (&)建议:{{NoteTA}}转换就好。--Easterlies 2020年12月14日 (一) 02:40 (UTC)
- (&)建议:{{NoteTA}}同意转换,除中国大陆外均使用贺锦丽,中国使用官方译名哈里斯。
- 附议,中文维基在译名上虽有“义务”但并无优先权。-Chih-See Hsie 2021年1月22日 (五) 15:14 (UTC)
- 我不建议使用{{NoteTA}},理由详见下面一节讨论。使用{{NoteTA}}进行强制转换还不如暂时维持现状。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2021年1月22日 (五) 15:53 (UTC)
再论名字翻译问题
用本人取的中文名,还是用中国官方正式的翻译名字?🤔️--叶又嘉(留言) 2021年1月20日 (三) 18:34 (UTC)
- 我认为保持现有备注就行了,例如陆克文。我赞成NoteTA不是合适做法,虽然她的英文译名也有使用的,但不是很常用,并且名从主人。美国国务院:[10] 可以继续观察各方使用情况,如有大变化再改。--Sakuav(留言) 2021年1月21日 (四) 17:31 (UTC)
- 虽然其人有“贺锦丽”的中文名,但是中国大陆官方通称哈里斯。
另外举一个事实(不作判断),中国大陆地区的主流搜索引擎是百度而非 Google(悲夫),所以利用 Google 搜索统计出来的结果未必能反应大陆的情况,而百度上搜索“卡玛拉·哈里斯”(简体)的结果数量是“贺锦丽”(简体)的两倍多。
Google 上似乎也是“卡玛拉·哈里斯”多,虽然要考虑数量庞大的大陆网页对港台网页的冲淡就是了。还有,我利用 Google 作了一个简单的统计,时间为 2021-01-21 晚 22 时 30 分(UTC+8)后不久,搜索用语言为繁体中文和英文,或许能辅助讨论:
贺锦丽 | 卡玛拉·哈里斯 | |
---|---|---|
简体 | 2,980,000 | 10,100,000 |
繁体 | 2,640,000 | 9,380,000 |
由此有一个想法,即大陆地区和港台地区对此词汇的使用有明显的习惯差异。维基百科的编者在事实上以港台地区为多,但不能因为港台地区用“贺锦丽”就认为这是整个中文圈的习惯。NoteTA 或许会是一个解决办法。-Chih-See Hsie 2021年1月21日 (四) 14:59 (UTC)
- 我认为{{NoteTA}}不是个合适的做法。我刚刚特意查了一下,发现中国大陆媒体也有使用“贺锦丽”之名称呼他的(环球网),而台湾媒体也有使用“卡玛拉·哈里斯”称呼他的(东森新闻 Yahoo新闻)。而西方媒体的中文网站不统一,有的用贺锦丽[11]、有的用卡玛拉·哈里斯[12]。值得注意的是,作为中国大陆官媒之一的环球网,在2015年的这则报导中以“贺锦丽”称呼他,而不是中国大陆现在使用的标准译名“卡玛拉·哈里斯”,当时他是加州检察长,对于华语世界来说知名度不太高。据此,我怀疑“卡玛拉·哈里斯”可能是在去年总统选举的时候被中国大陆确定为标准译名,然后才大规模开始使用的。中国大陆官方将澳洲前总理Kevin Rudd的标准译名确定为陆克文,而美国候任副总统Kamala Harris不使用其中文名而是用了原名音译,不知是因为何故。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2021年1月21日 (四) 16:00 (UTC)
- 反对上面的说法,中国外交部和贺电官方均为哈里斯,外交部:向拜登先生和哈里斯女士表示祝贺而不是什么贺锦丽,之前美国翻译特朗普为川普,后也与中国官方一样改为特朗普,而且环球时报属于不入流的民族主义小报,在中国是专门给愤青看的,和主要官媒人民日报,新华社立场大相径庭,一切中国翻译以外交部官方为准--以上未签名的留言由Бмхүн(对话|贡献)于2021年1月22日 (五) 15:42加入。
美国驻中国大使馆将其译作“哈里斯”,而不是使用中文名“贺锦丽”
一个最新发现:美国驻中国大使馆官方网站将其译作“哈里斯”,而不是使用中文名“贺锦丽”,见总统约瑟夫·拜登就职演说(提到“副总统哈里斯(Harris)”),以及副总统哈里斯与世界卫生组织总干事谭德塞通话纪要。这与现今中国官方的译名是一致的。美国白宫只有英文和西班牙文页面,无中文页面,所以无法得知美国白宫倾向于使用何种名字称呼他,但美国驻中国使馆的网站可以从侧面体现出美国官方的态度。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2021年1月27日 (三) 16:19 (UTC)
- (!)意见,查美国驻北京官网[13],也有写副总统贺锦丽的,另外查询贺锦丽[14],两篇文章显示贺锦丽,点进去却显示哈里斯,可能是刚刚更正? 或是两者都行吧--叶又嘉(留言) 2021年1月27日 (三) 21:38 (UTC)
- 这又是一个重大发现。根据此处,目前该网站能找到“贺锦丽”的共3处,分别是:“副总统贺锦丽 档案”、“总统约瑟夫·拜登就职演说”(提及副总统贺锦丽(Harris)),以及“副总统贺锦丽与世界卫生组织总干事谭德塞通话纪要”。其中第一个连结所展示的内容已经为空,目前内容全部在副总统哈里斯 档案中;第二个连结中,“副总统贺锦丽(Harris)”已经被更改为“副总统哈里斯(Harris)”;第三个连结,现已被更改为“副总统哈里斯与世界卫生组织总干事谭德塞通话纪要”,且内容中不再出现“贺锦丽”字样。这么说美国大使馆现在已经认定“哈里斯”为其中文标准称谓,并将“贺锦丽”这一称谓逐渐弃用。故此,我不认同“两者都行”的说法,根据现有证据显示,美国大使馆现在明显地倾向于使用“哈里斯”来称呼他。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2021年1月28日 (四) 11:02 (UTC)
- (:)回应,驻北京的使馆可能是如此,驻台湾的使馆[15]仍然是贺锦丽,看来翻译主要依据在地国的需要--叶又嘉(留言) 2021年1月28日 (四) 15:55 (UTC)
- (:)回应,然后发现驻香港的美国使馆 一样使用贺锦丽[16]--叶又嘉(留言) 2021年1月28日 (四) 15:59 (UTC)
- (!)意见,然后ShareAmerica网站 不知道是否能代表美方的一种态度? [17],这网站是阐述美国外交政策的官方网站,其简体字版本[18]用的是贺锦丽--叶又嘉(留言) 2021年1月28日 (四) 16:04 (UTC)
- (!)意见,综合上述来源,一个驻北京的使馆,似乎不全然代表美国的官方意见,在北京的使用 翻译似乎只是配合北京当局的意见--叶又嘉(留言) 2021年1月28日 (四) 16:06 (UTC)
- (&)建议:驻北京大使馆为简体中文,当然和香港领事馆不同翻译,香港领事馆是国务院直属的,又不归北京大使馆,中国大陆的翻译应该以中华人民共和国官方的卡马拉哈里斯为准 [19]──以上未签名的留言由Бмхүн(讨论|贡献)于2021年2月5日 (五) 10:06 (UTC)加入。
(?)疑问:条目内正文说王岐山祝贺哈里斯当选,此后中国大陆媒体开始采用哈里斯称呼她,前后有确切来源证明其因果关系吗?--FradonStar|DC22 2024年7月23日 (二) 11:24 (UTC)
- 可能原创总结,或者叙述歧义(既“此后的中国大陆媒体也”。此前的,缺乏资料)。已重写叙述。--YFdyh000(留言) 2024年7月23日 (二) 19:55 (UTC)
自我介绍
文中有一句“此后只要贺锦丽到华人社区竞选拉票,均以“I'm He Jinli (我是贺锦丽)”介绍自己”,然而列出的两个参考文献中并无这句英文。
联合新闻网的原文是“此后只要贺锦丽到华人社区竞选拉票,必定以她的中文名字“贺锦丽”介绍自己:“我是贺锦丽。””。
根据苹果新闻的说法:“她说,旧金山到现在还是一个以广东话为主的城市,“所以我很惊讶她(贺锦丽)能用粤语介绍自己的名字”,如果在唐人街有人用粤语喊贺锦丽的中文名,对方也能立即回应。”Harris自我介绍应该用的是粤语,请问条目中以何为依据使用普通话拼音转写“贺锦丽”?--源义信(留言) 2024年7月23日 (二) 05:45 (UTC)
- 赞成,已修改。--— Gohan 2024年8月1日 (四) 11:04 (UTC)