跳转到内容

讨论:爱德华·斯诺登

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 爱德华·斯诺登属于维基百科人物主题军事领导人、革命分子及活跃分子类的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。
          本条目依照页面评级标准评为初级
本条目属于下列维基专题范畴:
传记专题 (获评初级低重要度
这个条目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
 初级  根据专题质量评级标准,本条目已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度
美国专题 (获评初级未知重要度
本条目属于美国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科美国类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目已评为初级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。

应该加入香港政府和官员的反应

但现时条目没有这样做,仍然倾向引用英语报导,香港的报章也纷纷报导有关消息。我知道有些维基人不喜欢苹果日报,但最少还可以引用其他的报章。--119.237.187.61留言2013年6月11日 (二) 04:25 (UTC)[回复]

斯诺登是个不可知论者?

http://cn.nytimes.com/world/20130618/c18leaker/ 他顺便提到了征兵表格,称“没有不可知论者这一选项,真是太奇怪了”--222.72.22.223留言2013年6月18日 (二) 07:57 (UTC)[回复]

新条目推荐讨论

在候选页的投票结果

地区词转换?

航厦->航站楼 闸口->登机口 至少在大陆没听过前者.

关于姓名的疑问

有报道说美国外交文件上提供的姓名是Edward James Snowden,求核实.[[1]]

导言怎么回事?

导言部分的"是滴是滴"是怎么回事?--William Zhao留言2013年8月5日 (一) 04:27 (UTC)[回复]

中国的维基怎么他需要给罪犯的先生写?

他被美国通缉,不是中国。因此刑警手指候补这个题的栏应该删除。--49.98.47.133留言2014年7月2日 (三) 05:41 (UTC)[回复]


关于厄瓜多尔政府这段描述的讨论

原文中写到“在斯诺登所持的美国护照被注销前,厄瓜多尔政府于2013年6月17日即发给他一纸“特殊难民旅行证”(special refugee travel document)做为替代美国护照的合法旅行证件。斯诺登凭此证合法离开香港[63][64]。 2013年6月23日飞抵俄罗斯后,斯诺登在莫斯科机场接受了厄瓜多尔驻俄罗斯大使馆医生的体检[65],并与厄瓜多尔驻俄大使在机场进行了会谈[66]。会谈当日厄瓜多尔外交部长帕蒂诺对外证实,斯诺登已向该国提交避难申请[67]。”

可是《史诺登大逃亡》的纪录片里描述的却是,史诺登是持有合法护照(美国在13年6月22日宣布冻结史诺登的护照,宣布的文件达到香港时正好是周末,并且文件里把史诺登的中间名给打错了。史诺登23号离开了香港,搭乘俄航的飞往莫斯科的航班。)离开的香港,但在飞机飞入俄罗斯境内的时候,他的护照被冻结了,到了机场后他出不了航站楼。后来厄瓜多尔政府的外交官还带着准备好的《特殊难民旅行证》飞到了俄罗斯(当地时间23号达到),找到了史诺登,经过交接后才发现,即便是有《特殊难民旅行证》,没有合法的护照的话,也无法登上其他航班。无奈厄瓜多尔政府的外交官只能回国,而史诺登和莎拉·哈里森却躲在机场过境区的某间小屋里生活了2个多月。最后是在俄罗斯联邦移民局提供的1年政治庇护并允许离开机场的前提下离开的机场。

关于史诺登接受了厄瓜多尔驻俄罗斯大使馆医生的体检这段,也和纪录片里描述的不吻合。

原文和《史诺登大逃亡》纪录片里的描述相差太大,建议讨论。--Wen (留言) 2017年5月27日(六)11:15 (UTC)

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了爱德华·斯诺登中的8个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2018年7月16日 (一) 23:03 (UTC)[回复]

关于“Exile”

Exile牛津词典解释为“the condition of someone being sent or kept away from their own country, village, etc., especially for political reasons”,翻译成中文为流放/迫使流亡。英维条目定义为“The direct and indirect banishment of dissidents from the home country, including when the threat of physical confinement and harm prevents activists from returning.”请注意“人身限制和伤害威胁”,即亦说明包含迫使流亡。维基另两个直观例子为:1.他信于中维的“旅居海外——2006年泰国军事政变之后,他信先流亡英国,然后流亡日本。”,英维“Convictions and exile”“Polls from shortly after her cabinet was announced found that the cabinet rated most highly in terms of economic competency. It also showed that Yingluck was much more popular than her exiled brother Thaksin.”He has since lived in self-imposed exile to avoid his sentence in prison.;2.英拉于中维的“2017年8月25日,英拉在面临法院判决前流亡海外,据泰方熟悉人士指,已经前往迪拜躲避。”,英维“ Reportedly, Yingluck fled the country ahead of the judgment.Some senior members of her political party said she left Thailand the week before to Dubai.”。--MINQI留言2023年4月7日 (五) 11:29 (UTC)[回复]

问题并不是Exile,而是提案人MINQI完全不是使用流亡作为传主司法争议章节内之衍生项目,如个人采编记述所述明,虽然内句前后顺序可能被有心人利用而无视其意义,重申相信MINQI阁下是无视其自行原创且颠倒、混淆逻辑关系等的情况下,自行将Transnational authoritarianism基础下Exile扩大为单一Exile概念,不合比例及逻辑等方面要求地强行串联项目和章节关系——上述开题解释是根本与个案问题无关,除仅解释MINQI理解单一流亡之个案情况,于Transnational authoritarianism之既有素材及研究当中是完全无关联。MINQI无法否定,其正在自行原创研究。--约克客留言2023年4月7日 (五) 12:53 (UTC)[回复]

(~)补充

  1. Longway22所说资料全文:《<Transnational Repression, Diaspora Mobilization, and the Case of The Arab Spring>——Dana M. Moss》
  2. “Exile翻译为流放/迫使流亡”即“Exile非限制入境之意”的理据:
①原文:“(3) limited anti-regime mobilization to “fringe” exile groups. ”,翻译:“将反政权动员限于‘边缘’流亡群体。”;
②原文:“The regimes also repressed their diasporas through their gatekeeping functions, as when respondents were forced into exile. Some interviewees found themselves ‘blacklisted’ after protesting or participating in covert anti-regime meetings abroad, meaning that returning home would likely result in being seized at the airport and imprisoned. As Hend attested, after her father and his friend attended an NFSL meeting in the United States, her father’s friend ‘returned to Libya and was jailed immediately’ as a result of having been informed upon; her father was forced into exile thereafter. ”,翻译:“这些政权还通过他们的守门职能压制他们的侨民,就像受访者被迫流亡一样。一些受访者在国外抗议或参加秘密反政权会议后发现自己被‘列入黑名单’,这意味着回国可能会在机场被查获并被监禁。正如亨德所证明的那样,在她父亲和他的朋友去美国参加 NFSL 会议后,她父亲的朋友因被告发而‘返回利比亚并立即入狱’;此后,她的父亲被迫流亡。”。--MINQI留言2023年4月7日 (五) 14:00 (UTC)[回复]
将依据Sanmosa阁下于他处之设问,附录个人答复于此,作为记录之
基于MINQI删除个人表明争议之原创研究问题不同于MINQI阁下自行解释,依照San君提起之,再次回应及详述:
第一点,提出Moss, Dana M.如76703429记录述明,是以与MINQI研究爱德华·斯诺登无关之Transnational authoritarianism内容为准,所提出需要使用者们都要注意之要点,即MINQI研究爱德华·斯诺登时可以见到如其自行解说时所明确,是没有完整客观理解Transnational authoritarianism科目而自行研究、自行建立与爱德华·斯诺登章节之关联,
第二点和第三点可一并作答,因为个人提出引用之Moss, Dana M.素材,既已属于Transnational authoritarianism内(可合并视作英维采编者既已协作贡献)充实内容,而辅助该Exile项为Transnational authoritarianism/Repression之一部分,依据回原文activists和threat之于Transnational authoritarianism/Repression内定义,是可知与爱德华·斯诺登个案基础之activists和threat不能划为一致,同时亦未有第三方记录可供使用者判读爱德华·斯诺登个案与Transnational authoritarianism/Repression具逻辑关联。
故而如此,即不能认为爱德华·斯诺登个案与Transnational authoritarianism/Repression间具关联性。以上
--约克客留言2023年4月7日 (五) 14:04 (UTC)[回复]
MINQI阁下如果想研究出Transnational authoritarianism和该个案有关联,可以继续解读Lethal retribution,Threats,Surveillance,Withdrawing scholarships,Proxy punishment等并寻找文献研究支持其观点,单独抽取Exile进行关联实验,远远不能满足潜在研究空间。--约克客留言2023年4月7日 (五) 14:10 (UTC)[回复]
搞笑来的?
1.“爱德华·斯诺登被迫流亡俄罗斯”和“亨德父亲被迫流亡英美”都是回国就会受到迫害,有什么本质区别?按照那个表与资料原文事例,斯诺登符合受到跨国威权主义,而且这是参见又不是条目主要内容;
2.这不是你的原创研究?什么“没有完整客观理解Transnational authoritarianism科目”?我还要科目二、科目三?说白了就是你严重违反Wikipedia:可供查证#举证的责任
3.那你是在拿着维基条目当来源咯?你颠来倒去怎么不说自己违反“维基百科上的条目与用户发言,或其他维基百科镜像网站上的内容,都不能作为来源使用。”
4.哪个在那逼逼“请阁下完整解释为何无视Transnational authoritarianism如Moss, Dana M.之参考素材和完整定义”?我给出原文你不还咬死你自己的原创研究?你倒是给我“完整解释下我如何无视‘Moss, Dana M.之参考素材和完整定义’”?
5.再给你个来源《<A Tightening Grip Abroad: Authoritarian Regimes Target Their Emigrant and Diaspora Communities>——Gerasimos Tsourapas》
Ⓐ原文:“Turkey also relies on similar processes, even attempting to implicate Western liberal states in this scheme: Erdoğan has repeatedly pressured the U.S. government for the extradition of Gülen, who has lived in Pennsylvania since 1999.”,翻译:“土耳其也依赖类似的程序,甚至试图将西方自由国家牵连到这一计划中:埃尔多安一再向美国政府施压,要求引渡自 1999 年以来一直居住在宾夕法尼亚州的居伦。”;
Ⓑ原文:“A second type of transnational authoritarianism involves the use of multilateral organizations—be they regional or international—in tackling threats to autocratic governments. The Gulf Cooperation Council has been a key instrument for the diffusion of repressive measures, as oil-rich Arab monarchies have aimed to tackle the perceived transnational threat of the Muslim Brotherhood. Alexander Cooley, John Heathershaw, and Edward Lemon identified how the International Criminal Police Organization (INTERPOL) has been abused by autocrats to pursue their opponents abroad via the issuance of ‘red notices’ for specific individuals. These warrants are shared with national police forces of all INTERPOL member states, which are expected to comply via arrests and extraditions. Tajikistan has sought to capture 2,528 exiled dissidents via the use of red notices, including Muhiddin Kabiri, a key political opposition figure. Post-coup attempt, Turkey has sought 60,000 red notices against citizens abroad—more than four times the total number of notices issued by INTERPOL in 2016.”,翻译:“第二种类型的跨国威权主义涉及使用多边组织——无论是区域性组织还是国际性组织——来应对对独裁政府的威胁。海湾合作委员会一直是传播镇压措施的重要工具,因为盛产石油的阿拉伯君主制旨在应对穆斯林兄弟会的跨国威胁。亚历山大·库利 (Alexander Cooley)、约翰·希瑟肖 (John Heathershaw) 和爱德华·莱蒙 (Edward Lemon) 确定了国际刑事警察组织 (INTERPOL) 如何被独裁者滥用,通过向特定个人发出‘红色通缉令’来追捕他们在国外的对手。这些逮捕令与所有国际刑警组织成员国的国家警察部队共享,预计它们将通过逮捕和引渡来遵守。塔吉克斯坦试图通过使用红色通缉令逮捕 2,528 名流亡异议人士,包括重要的政治反对派人物穆希丁卡比里。政变未遂后,土耳其已针对海外公民发出 60,000 份红色通缉令——是国际刑警组织 2016 年发出的通告总数的四倍多。”
6.你原创研究、胡扯诽谤还要我跑断腿?!Longway22想要否认“爱德华·斯诺登被迫流亡俄罗斯属于其受到‘跨国威权主义’”应该采访下Dana M. Moss,仗着自己那“超高英文水平”“翻译出”《约克客特别访谈Dana M. Moss:Longway22之信口开河Transnational authoritarianism》--MINQI留言2023年4月7日 (五) 15:06 (UTC)[回复]
“斯诺登流亡俄罗斯”有可靠来源,“Exile”的定义有可靠来源,就综合出“斯诺登流亡俄罗斯是/不是Exile”的结论。需要有直接的可靠来源证明两者的关系才能写进条目。
上面那段是别人说的
你登出编辑反复插入你自己加入的原创研究没什么意思,反正你只会被撤销,rr的时间快到了,你在闪rr这点蛮明显的--2001:B400:E455:5BD8:71EA:171:823C:E855留言2023年4月8日 (六) 08:19 (UTC)[回复]

注:此处原有文字,因为离题且不礼貌,已由MINQI留言)于2023年4月8日 (六) 20:06 (UTC)删除,尚祈见谅。若有异议请至互助客栈或向管理员反映。[回复]

1. 警告请不要用你们部分台湾编者尤其是你的做法来臆测我!
2.我贴下Sanmosa阁下的查证(原记录于维基百科:管理员布告板/其他不当行为,写于2023年4月8日 (六) 06:46 (UTC))
@Longway22、@MINQI虽然管理员已经封禁了Longway22,但我还是想给出自己在查阅资料后的判断:(1)由于我查阅的资料有将斯诺登前往俄罗斯的行为形容为“exile”,因此我认为可以先确认的一点是斯诺登前往俄罗斯的行为可以被形容为“exile”;(2)有鉴于参考资料“Moss, Dana M.”是对Transnational authoritarianism中的“exile”的理解的专业文献,参考资料“Moss, Dana M.”对“exile”的解读可以应用到在我自己查阅的那份资料之中,而根据MINQI给出的引文,我认为MINQI的理解无误,因此参考资料“Moss, Dana M.”中的“exile”与我自己查阅的那份资料中的“exile”应同样理解为“流亡”。
3.那位根本没理解我们争议点在哪(你说的是BlackshadowG吧?),就好比某来源写“Jews runed away from Nazi Germany”,Longway22说run是跑是主动的没有被迫意思所以不能翻译为“犹太人逃离纳粹德国。”只能翻译为“犹太人从纳粹德国跑开。”。那位说来源没使用“escape from”所以你们讨论“run away from”能不能翻译为“逃离”是在原创研究。这算“维基百科官僚体系”还是“孙中山是男性无须引用”?--MINQI留言2023年4月8日 (六) 20:20 (UTC)[回复]
翻译问题根本不是争议点,你们两个都在原创研究。我看了这么久都未见将斯诺登归类为跨国威权主义的可靠来源--某人 2023年4月9日 (日) 07:42 (UTC)[回复]
@AINH我看了这么久都没看到许多条目中带有“参见”的可靠来源。嗯,“参见”就是原创研究那请你清除所有未有可靠来源写条目“see also”的“see also”,甚至直接在《Wikipedia:互助客栈/方针‎》中提议删除或禁用“模板:See also”。“请注意研究指出Exile之,为迫使对象不进入司法管辖区,与该传主公开透明地受到司法管辖之个案并不吻合,以其司法管辖之目的,包括实行引渡至司法辖区之活动,而完全与Transnational authoritarianism项目内Exile之限制入境完全不相吻合。切勿混淆定义。”,不是翻译问题,是逻辑问题,是吧?游戏维基规则惯了还是“维基百科官僚体系”?还有个IP用户当你“鹦鹉”(其自愿与否与其是否有真人傀儡行为无关)也是挺好笑的。--MINQI留言2023年4月9日 (日) 09:06 (UTC)[回复]
@AINH@BlackShadowG@Sanmosa抱歉现在才回,个人可以明确澄清,第一个,添加exile问题纯属MINQI单方面先开局——个人与其他维基人意见一致,是断然也不认可直接在此继续研究关联问题,但是如个人已经再三指出,是MINQI开立口子且继续不断自行演绎,个人和社区明显均同样是无法适切地应付得当,需要大家一同检讨。
归类问题亦如上所述,个人并不会归类为一致,请社区明确有关议题完全是MINQI单方面坚持关联跨国威权主义至本课题,且不断地加深抛离该关联先设之辨识难度,方导致如此观感。个人是完全同意中止一切MINQI自行无限原创演绎而导致之泥潭论,而亦希望诸位维基同好可尽友善协作之力,审视往后社区是否有更好方式来减低外界误判争议,对单方面发起并无限原创演绎之活动可有所制约。此为个人补充。--约克客留言2023年4月15日 (六) 04:39 (UTC)[回复]
原位于《Wikipedia:管理员布告板/其他不当行为》的有关探讨

Longway22

@Longway22MINQI你们俩能消停一会吗?我想说些话,但是怕编辑冲突。Sanmosa Συ γάρ μοι και μοίρα εί και τύχη 2023年4月7日 (五) 13:31 (UTC)[回复]
我觉得单看你俩这里说的话完全无助于其他人了解整件事情,因此我有以下几项问题想问你俩,你俩能回答得了的话,相信大家就算不完全知道整件事情的原貌,也至少知道一半了。
  1. 这里Longway22提及到“Moss, Dana M.之参考素材”,但我在爱德华·斯诺登没看到这个来源,请问Longway22能提供这个来源的连结或所在位置吗?
  2. 这里Longway22称MINQI“无视‘Moss, Dana M.之参考素材’和完整定义”,所以请问MINQI有看过“Moss, Dana M.之参考素材”吗?
  3. 由于这里的纷争主要围绕“Exile”一词,因此我想请问两位“Moss, Dana M.之参考素材”中的“Exile”的具体定义到底是什么?
以上,希望@Longway22MINQI两位能够回答。Sanmosa Συ γάρ μοι και μοίρα εί και τύχη 2023年4月7日 (五) 13:38 (UTC)[回复]
@Sanmosa(:)回应
1.我就是看完原文才去和那位搞词义的,资料全文是《<Transnational Repression, Diaspora Mobilization, and the Case of The Arab Spring>——Dana M. Moss》
2.我摘录支持我说法“Exile翻译为流放/迫使流亡”即“Exile非限制入境之意”的段落:1.原文:“(3) limited anti-regime mobilization to “fringe” exile groups. ”,翻译:“将反政权动员限于‘边缘’流亡群体。”;2.原文:“The regimes also repressed their diasporas through their gatekeeping functions, as when respondents were forced into exile. Some interviewees found themselves ‘blacklisted’ after protesting or participating in covert anti-regime meetings abroad, meaning that returning home would likely result in being seized at the airport and imprisoned. As Hend attested, after her father and his friend attended an NFSL meeting in the United States, her father’s friend ‘returned to Libya and was jailed immediately’ as a result of having been informed upon; her father was forced into exile thereafter. ”,翻译:“这些政权还通过他们的守门职能压制他们的侨民,就像受访者被迫流亡一样。一些受访者在国外抗议或参加秘密反政权会议后发现自己被‘列入黑名单’,这意味着回国可能会在机场被查获并被监禁。正如亨德所证明的那样,在她父亲和他的朋友去美国参加 NFSL 会议后,她父亲的朋友因被告发而‘返回利比亚并立即入狱’;此后,她的父亲被迫流亡。”。
3.原文中没有具体定义,英维也是直接照抄那个表2(FINDINGS: THE OPERATION AND EFFECTS OF TRANSNATIONAL REPRESSION - Table 2.Typology of Transnational Repression)--MINQI留言2023年4月7日 (五) 13:46 (UTC)[回复]
@MINQI感谢你的回应,感觉你的翻译没特别的问题,但我还是想听一下Longway22的说法。Sanmosa Συ γάρ μοι και μοίρα εί και τύχη 2023年4月7日 (五) 13:52 (UTC)[回复]
基于MINQI删除个人表明争议之原创研究问题不同于MINQI阁下自行解释,依照San君提起之,再次回应及详述:
第一点,提出Moss, Dana M.如76703429记录述明,是以与MINQI研究爱德华·斯诺登无关之Transnational authoritarianism内容为准,所提出需要使用者们都要注意之要点,即MINQI研究爱德华·斯诺登时可以见到如其自行解说时所明确,是没有完整客观理解Transnational authoritarianism科目而自行研究、自行建立与爱德华·斯诺登章节之关联,
第二点和第三点可一并作答,因为个人提出引用之Moss, Dana M.素材,既已属于Transnational authoritarianism内(可合并视作英维采编者既已协作贡献)充实内容,而辅助该Exile项为Transnational authoritarianism/Repression之一部分,依据回原文activists和threat之于Transnational authoritarianism/Repression内定义,是可知与爱德华·斯诺登个案基础之activists和threat不能划为一致,同时亦未有第三方记录可供使用者判读爱德华·斯诺登个案与Transnational authoritarianism/Repression具逻辑关联。
故而如此,即不能认为爱德华·斯诺登个案与Transnational authoritarianism/Repression间具关联性。以上--约克客留言2023年4月7日 (五) 13:56 (UTC)[回复]
1.“爱德华·斯诺登被迫流亡俄罗斯”和“亨德父亲被迫流亡英美”都是回国就会受到迫害,有什么本质区别?按照那个表与资料原文事例,斯诺登符合受到跨国威权主义,而且这是参见又不是条目主要内容;
2.这不是你的原创研究?什么“没有完整客观理解Transnational authoritarianism科目”?我还要科目二、科目三?说白了就是你严重违反Wikipedia:可供查证#举证的责任
3.那你是在拿着维基条目当来源咯?你颠来倒去怎么不说自己违反“维基百科上的条目与用户发言,或其他维基百科镜像网站上的内容,都不能作为来源使用。”?--MINQI留言2023年4月7日 (五) 14:25 (UTC)[回复]
@Longway22由于MINQI说你“拿着维基条目当来源”(用我自己的话来说,就是以维基百科条目作基础来判断其他条目的文字的含义),因此我有必要问你一个问题:你在对爱德华·斯诺登的编辑中对“exile”的理解到底是基于en:Transnational authoritarianism的段落文字部分还是表格部分?Sanmosa Συ γάρ μοι και μοίρα εί και τύχη 2023年4月7日 (五) 14:39 (UTC)[回复]

@Sanmosa请代为衔接话题避免继续被曲解和离题。——约克客留言2023年4月7日 (五) 14:33 (UTC)[回复]

ANM和AN3(Wikipedia:管理员布告板/编辑争议#MINQI、Longway22)不要一起开,否则处理起来比较麻烦。此外,其实你们两位在这里争吵斯诺登是否符合“Exile”本身就已经是在原创总结,条文指出不能因为A发表于可靠来源,B也发表于可靠来源,因此就可以在条目中将A和B综合起来得出或暗示结论C,在此案中,你们同样不能因为“斯诺登流亡俄罗斯”有可靠来源,“Exile”的定义有可靠来源,就综合出“斯诺登流亡俄罗斯是/不是Exile”的结论。需要有直接的可靠来源证明两者的关系才能写进条目。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年4月8日 (六) 03:32 (UTC)[回复]
@BlackShadowG首先,感谢你参加讨论;
其次,请你参加讨论前先明白争议点在哪!你的说法就好比某来源写“Jews runed away from Nazi Germany”,Longway22说run是跑是主动的没有被迫意思所以不能翻译为“犹太人逃离纳粹德国。”只能翻译为“犹太人从纳粹德国跑开。”,你位说来源没使用“escape from”所以你们讨论“run away from”能不能翻译为“逃离”是在原创研究。这算“维基百科官僚体系”还是“孙中山是男性无须引用”
最后,Sanmosa阁下已查阅资料并给出判断:(1)资料有将斯诺登前往俄罗斯的行为形容为“exile所以确认斯诺登前往俄罗斯的行为可以被形容为“exile”;(2)有鉴于参考资料“Moss, Dana M.”是对Transnational authoritarianism中的“exile”的理解的专业文献,参考资料“Moss, Dana M.”对“exile”的解读可以应用到其查阅的那份资料之中,而根据MINQI给出的引文,认为MINQI的理解无误,因此参考资料“Moss, Dana M.”中的“exile”与其自己查阅的那份资料中的“exile”应同样理解为“流亡”。--MINQI留言2023年4月8日 (六) 20:33 (UTC)[回复]
没错,如果说来源写“Jews runed away from Nazi Germany”那么就只能翻译成“犹太人从纳粹德国跑开”,“逃离”一词必须要有来源直接证明才能使用。如果编者根据:因为“犹太人从纳粹德国跑开”,又因为德国在进行纳粹大屠杀,所以犹太人是从纳粹德国逃离的,这正是典型的原创总结,即因为A发表于可靠来源,B也发表于可靠来源,因此就可以在条目中将A和B综合起来得出或暗示结论C。根据WP:原创总结只有在可靠来源也发表了与C相同的主张,且C主张与条目主题相关时才能出现
本案同样如此,你们不能根据“Exile”的定义来自行判断斯诺登是否符合“Exile”,只有在有Sanmosa查阅的这份直接说明两者关系的资料的情况下才能说明这一点。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年4月9日 (日) 02:58 (UTC)[回复]
@BlackShadowG请问:run away from——to leave somebody/a place suddenly; to escape from somebody/a place该如何解释?
又或者请您翻译下“The king went into exile because of the political situation in his country.”,更能让我理解下您的逻辑;
可见你的说法既有违“维基百科不是官僚体系”还有违“孙中山是男性无须引用”。--MINQI留言2023年4月9日 (日) 10:50 (UTC)[回复]
莫名其妙,你列出的两个链接跟我说的WP:原创总结有任何关系吗?--BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年4月9日 (日) 12:05 (UTC)[回复]
@BlackShadowG既然你声称“如果说来源写‘Jews runed away from Nazi Germany’那么就只能翻译成‘犹太人从纳粹德国跑开’‘逃离’一词必须要有来源直接证明才能使用。”,同时有可靠来源明文解释“run away from=to escape from ”,然后编写条目时使用“run away from”的“to escape from”翻译,这不就是你所谓的“WP:原创总结么”?你是怎么觉得无关的?!真莫名其妙。你的所谓“WP:原创总结”成立只有两种情况:1.“文字游戏”玩上瘾;2.中英双语水平欠缺、对意译一窍不通。
再者,按你说法请你直接提议删去《维基百科:可供查证——非中文来源的使用》、修改《维基百科:可靠来源——来源的类型——翻译、转载类来源》,你说的WP:原创总结、本案例与这两方针/内容指引关系密切。且可以说很大部分翻译条目按你逻辑是在原创总结甚至完全原创研究。
好听点“照本宣科执行规条”难听点“游戏方针与指引使用”。--MINQI留言2023年4月9日 (日) 20:44 (UTC)[回复]
真是一连串莫名其妙的发言,自己根本搞不懂原创总结是什么含义。是因为A可靠,B也可靠,所以综合起来暗示C。run away from=to escape from这样的同义词替换当然不算作原创总结,这是用常识都能明白的吧?如果“runed away from”没有逃离这个词义,那么就必须要有来源说是逃离才可以这样写。本案中你们因为“斯诺登流亡俄罗斯”有可靠来源,“Exile”的定义有可靠来源,综合出“斯诺登流亡俄罗斯是/不是Exile”,这是根据定义自己下结论,是典型的原创总结。这跟翻译替换为同义词完全是两码事。——BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年4月9日 (日) 23:30 (UTC)[回复]
说“没错,如果说来源写‘Jews runed away from Nazi Germany’那么就只能翻译成‘犹太人从纳粹德国跑开’,‘逃离’一词必须要有来源直接证明才能使用。”的是你不是我,请你明确记住这一点。莫名其妙在那甩锅;
剑桥在线词典:“exile - the condition of someone being sent or kept away from their own country, village, etc., especially for political reasons(尤指出于政治原因的)流放,放逐,流亡 例句:The king went into exile because of the political situation in his country.迫于国内的政治局势,国王流亡国外。The deposed leaders are currently in exile in the neighbouring country.遭到罢免的那些领导人现在流亡邻国。”其编辑摘要“请注意研究指出Exile之,为迫使对象不进入司法管辖区,与该传主公开透明地受到司法管辖之个案并不吻合,以其司法管辖之目的,包括实行引渡至司法辖区之活动,而完全与Transnational authoritarianism项目内Exile之限制入境完全不相吻合。切勿混淆定义。”很明确其在仅认可Exeile的“流放”含义,而我不认同。你更莫名其妙在那和我掰“我们是否自己综合出‘斯诺登流亡俄罗斯是/不是Exile’”???我倒很好奇什么可靠来源会写“斯诺登流亡(is in exile)俄罗斯”或“Edward Joseph Snowden is in exile(流亡) in Russia”。反正,你承认使用同义词及其译文非原创总结就行。
如果你看不懂我们的争议请你不要发言;如果你中英语言水平有欠缺请你不要参与本案例;如果你分不清“原创总结”与“同义词”请你不要参与含有翻译内容的条目。这不是凑热闹、刷存在感(此短语可能不恰当,如有冒犯见谅),不然就如此案例中你误读我们的争议点、不适当引用方针。不好听可能有冒犯的总结:不要莫名其妙瞎掺和。--MINQI留言2023年4月10日 (一) 09:07 (UTC)[回复]
@Longway22MINQI虽然管理员已经封锁了Longway22,但我还是想给出自己在查阅资料后的判断:(1)由于我查阅的资料有将斯诺登前往俄罗斯的行为形容为“exile”,因此我认为可以先确认的一点是斯诺登前往俄罗斯的行为可以被形容为“exile”;(2)有鉴于参考资料“Moss, Dana M.”是对Transnational authoritarianism中的“exile”的理解的专业文献,参考资料“Moss, Dana M.”对“exile”的解读可以应用到在我自己查阅的那份资料之中,而根据MINQI给出的引文,我认为MINQI的理解无误,因此参考资料“Moss, Dana M.”中的“exile”与我自己查阅的那份资料中的“exile”应同样理解为“流亡”。Sanmosa Συ γάρ μοι και μοίρα εί και τύχη 2023年4月8日 (六) 06:46 (UTC)[回复]
感谢您的说明。谢谢您--MINQI留言2023年4月8日 (六) 20:04 (UTC)[回复]

BlackShadowG对MINQI“原位于《Wikipedia:管理员布告板/其他不当行为》的有关探讨”观点的不同意见

说“没错,如果说来源写‘Jews runed away from Nazi Germany’那么就只能翻译成‘犹太人从纳粹德国跑开’,‘逃离’一词必须要有来源直接证明才能使用。”的是你不是我,请你明确记住这一点。莫名其妙在那甩锅; 剑桥在线词典:“exile - the condition of someone being sent or kept away from their own country, village, etc., especially for political reasons(尤指出于政治原因的)流放,放逐,流亡 例句:The king went into exile because of the political situation in his country.迫于国内的政治局势,国王流亡国外。The deposed leaders are currently in exile in the neighbouring country.遭到罢免的那些领导人现在流亡邻国。”其编辑摘要“请注意研究指出Exile之,为迫使对象不进入司法管辖区,与该传主公开透明地受到司法管辖之个案并不吻合,以其司法管辖之目的,包括实行引渡至司法辖区之活动,而完全与Transnational authoritarianism项目内Exile之限制入境完全不相吻合。切勿混淆定义。”很明确其在仅认可Exeile的“流放”含义,而我不认同。你更莫名其妙在那和我掰“我们是否自己综合出‘斯诺登流亡俄罗斯是/不是Exile’”???我倒很好奇什么可靠来源会写“斯诺登流亡(is in exile)俄罗斯”或“Edward Joseph Snowden is in exile(流亡) in Russia”。反正,你承认使用同义词及其译文非原创总结就行。 如果你看不懂我们的争议请你不要发言;如果你中英语言水平有欠缺请你不要参与本案例;如果你分不清“原创总结”与“同义词”请你不要参与含有翻译内容的条目。这不是凑热闹、刷存在感(此短语可能不恰当,如有冒犯见谅),不然就如此案例中你误读我们的争议点、不适当引用方针。不好听可能有冒犯的总结:不要莫名其妙瞎掺和。--MINQI 2023年4月10日 (一) 09:07 (UTC)

真是荒唐至极,没错,如果说来源写‘Jews runed away from Nazi Germany’那么就只能翻译成‘犹太人从纳粹德国跑开’,‘逃离’一词必须要有来源直接证明才能使用。,这句话就是我说的,当时我没有注意到“runed away”有“逃离”这个词义,那我订正我的发言,如果“runed away”没有“逃离”这个中文译名,那么就不能写成“逃离”。这根你这件事根本没有任何可比较之处,你根本没有理解原创总结的含义。我倒很好奇什么可靠来源会写“斯诺登流亡(is in exile)俄罗斯”或“Edward Joseph Snowden is in exile(流亡) in Russia”,没错,只有可靠来源这么写才能写入条目,而不是你根据“exile”是什么定义,就直接确定这是“exile”,这是妥妥的原创总结。——BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年4月15日 (六) 04:57 (UTC)[回复]
@BlackShadowG对于你的订正,我赞同。若我的言语让你不适,我对此抱歉。其编辑摘要倒是“根据定义来确定”。其次,我不是根据“‘exile’是什么定义,就直接确定这是‘exile’”,我根据的是“美国实际上在迫使斯诺登流亡”以及“迫使流亡”,我想“美国实际上在迫使斯诺登流亡”是“迫使流亡”吧——我通过的是“具体汉语词汇”,这应该不是原创总结。之前未说明此点,还请见谅。再者我添加的是参见“see also”。--MINQI留言2023年4月15日 (六) 07:23 (UTC)[回复]

有关“美国迫使斯诺登流亡”与“跨国镇压-迫使流亡”关联探讨

原位于《Wikipedia:管理员布告板/其他不当行为》的有关讨论/2023.05

Longway22

另,我亦在英维发表有关探讨请求(RFC),之后我会复制于此。--MINQI留言2023年5月14日 (日) 09:11 (UTC)[回复]

主要内容

RfC: 3 Question about the Page "Transnational authoritarianism" 1.Most sources are using and talking about "Transnational repression" but they are written here as "Transnational authoritarianism" , for example:It is "Typology of Transnational Repression" by the source, but here "Typology of transnational authoritarianism". Is that go against Wikipedia:No original research and Wikipedia:Verifiability? Or "Transnational repression" ="Transnational authoritarianism" ?

2.I can not find the quote to "A number of actors; principally countries governed by authoritarian states are known to engage in transnational repression of dissident and diaspora communities abroad including but not limited to: China, Saudi Arabia, Rwanda, Turkey and Iran. " and "A range of states engage in these actions, from Russian assassinations to forced disappearances of Chinese and Hong Kong citizens abroad. Freedom House details the extensive use of transnational authoritarianism by a rising number of countries across the world.". Are these "Synthesis of published material": A. These countries are authoritarian states + B.These countries have transnational repression → C. These countries are transnational authoritarianism?

Since most sources used "transnational repression", should it be moved from "Transnational authoritarianism" to "Transnational Repression"? And take "Transnational authoritarianism" as a subset of "Transnational Repression", because transnational authoritarianism is "an authoritarian state repress one or more existing or potential members of its emigrant or diaspora communities". The essence of transnational authoritarian is transnational repression.

PS:I am still want to know about the definition of the situation of Edward Snowden. He is forced to in exile in russia("From Snowden’s perspective, the U.S. government is seeking his return for the purpose of persecuting him..".;“We have forced him effectively into exile ...”), so is he under the transnational repression from U.S. government? If not, why? MINQI (talk) 08:59, 14 May 2023 (UTC)

Response:
  1. I think "Transnational repression" and "Transnational authoritarianism" are synonymous enough to be identical in meaning There is no Wikipedia:No original research issue
  2. Regarding the second issue, all five of the governments you mention above are mentioned in the secondary source that is referenced. There is no synthesis of published material; the sentence is an accurate description of what is being described in the secondary source
  3. Regarding the renaming of the article from "Transnational authoritarianism" to "Transnational repression", I have no objections to an alteration of the article name in that way.
  4. Re: Snowden, to my knowledge the US government hasn't attempted "including assassinations, unlawful deportations, detentions, renditions, physical and digital threats, and coercion by proxy" against him while he resides in Russia. If you have reliable sources to show any of the above, it may be appropriate to add them to the article. (Personally I doubt you'll find any)
  5. I am going to revert your most recent edit because it has deleted content from the page without proper justification.

Jack4576 (talk) 09:43, 14 May 2023 (UTC)

1.If "Transnational repression" = "Transnational authoritarianism", is that mean "repression"="authoritarianism"? Some democratic countries also used state repression, so can a democratic country be an authoritarian state too at the same time? It seems to comes to a shortage of logicality.
2.Could you find the excat quote to them? Or it based on " 'Transnational repression' and 'Transnational authoritarianism' are synonymous"?
4. <Putin refuses US request to extradite Snowden>,<Putin: No grounds to extradite Snowden>. So US government has purposed to the detentions and renditions for him, am I right?
5. You can do it first, let us edit after the end of this talk. MINQI (talk) 10:16, 14 May 2023 (UTC)
  1. Yes, democratic states can have authoritarian tendencies. Many historical examples. Turkey is a democracy
  2. Each country is presented throughout the piece, by name, as involved in repression activities
  3. ...
  4. Extradition / detention requests for the purpose of domestic detention, is different to attempting to detain someone while they are in another country. Countries mentioned in this report have a track record of illegally attempting detainment abroad
  5. I've completed the reversion, and will keep an eye on this page
Jack4576 (talk) 10:40, 14 May 2023 (UTC)
About 4. point I can not agree with you for "Typology of transnational authoritarianism-Exile:The direct and indirect banishment of dissidents from the home country, including when the threat of physical confinement and harm prevents activists from returning.". It has not said about a track record of illegally attempting detainment abroad MINQI (talk) 11:03, 14 May 2023 (UTC)
Feel free to add Snowden as an example to this article then. Assange too Jack4576 (talk) 15:58, 14 May 2023 (UTC)
OK, thank you for your patience and reply. MINQI (talk) 17:52, 14 May 2023 (UTC)

Template:Not sure2: A litte question: Is that needed to change "transnational authoritarianism" to "transnational repression", because of the original sentences' using "transnational repression"? Or it's OK for "Transnational repression" and "Transnational authoritarianism" being synonymous--MINQI (talk) 19:44, 16 May 2023 (UTC)

  • Close RFC There has been no previous discussion on this issue. Per WP:RFCBEFORE, this RfC should be closed and a new topic started to discuss the issue and attempt to reach consensus. voorts (talk/contributions) 03:25, 21 May 2023 (UTC)
    MINQI (talk) 09:26, 21 May 2023 (UTC)

(※)注意:某用户人身攻击诽谤性离题内容未复制。

--MINQI留言2023年5月21日 (日) 09:42 (UTC)[回复]

扩大检视MINQI涉及爱德华·斯诺登等之原创研究

在多日以来之关联跨国威权主义标的,不顾课目既已限定为威权主义之事项,有维基人MINQI阁下坚持硬搬内容当中涉及Exile(直译流放,但在课目内关联含义相信并不能直接单独诠释)而诉诸于原创研究,贯彻其个人采编政治立场不断延伸及添加关联爱德华·斯诺登朱利安·阿桑奇的编辑内容,有所偏颇地呈现不中立和不可靠的采编内容于不明就里的使用者。在是次提出议题前,曾已提起相关争议予编辑争议版面寻求检视,并于附属讨论版面有所提出问题,亦获得几位维基人之协助检视,但是MINQI持久拒绝接纳其他维基人观点达成共识、坚持以其政治观点主张主导研究,并继续自行总结和编辑内容,并有所继续自行为本不关联的既有观点和材料建立形成可支持其自身编辑主张之内容,

即其坚持以不断的一致倾向编辑活动,主张认为爱德华·斯诺登和朱利安·阿桑奇两个受到美国司法辖区追缉之对象是属于跨国威权主义的镇压对象,而其基础为中国国营新闻网《中国新闻网》2013年6月26日报道及中国外交部发言人汪文斌2022年6月20日之发言。

以上为提起扩大检视采编爱德华·斯诺登朱利安·阿桑奇之编辑者,关联跨国威权主义之编辑基础和大概理解,并不代表提起人即现提案留言者之任何合规编辑活动或协作意向,还请社群及社区可根据维基编辑之查证和中立等约定,严正检视上述提起之编辑活动及记录是否可获适切合规约束。谢阅。--约克客留言2023年5月2日 (二) 14:36 (UTC)[回复]

“exile”不就是流亡嘛,有什么好争论的。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2023年5月3日 (三) 18:57 (UTC)[回复]
不是“exile”流亡与否的问题,是Longway22自己翻译英维条目,一没发现英维在那为了塞来源直接把“跨国威权主义”和“跨国镇压”给等同了;二一心想阐释观点只增加中国大陆事例(这也不是其第一次如此干了,以前法西斯主义就干过类似的事),结果就直接原创总结:A.这些国家被某些国家/某些国家资助的组织认为是“威权国家”;B.这些国家有被某些国家/某些国家资助的组织认为进行了“跨国镇压”;原创总结出C.这些国家“跨国威权主义”。英维那也在假借来源、原创总结,直接明目张胆“principally countries governed by authoritarian states are known to engage in transnational repression of dissident and diaspora communities abroad including but not limited to”。看了下英维参与此条目的编者至少两位疑似现实人权人士(在英维和德维他们属于应谨慎参与编辑相关内容的——可能违反“利益冲突”,[2][3],这个在中维没共识)。
条目里除了TOP几个来源写了“跨国威权主义”(transnational authoritarianism)和一个事例写“我们将坚定地捍卫所有那些生活在我们国家的人免受威权镇压威胁的自由”其他全用的“跨国镇压”/“跨境镇压”/“Transnational Repression”:Transnational Repression, Diaspora Mobilization, and the Case of The Arab Spring——Table 2.Typology of Transnational Repression;美国国会跨党派参议员2023年3月推出新法案《跨国镇压政策法》;中国跨国镇压的最新迭代;该机构记录到2014年至2022年间共发生854起跨国镇压事件;其他跨国镇压案件数量较多的国家包括俄罗斯;伊朗与卢旺达也参与多起跨国镇压事件并提及埃及;英国批准将阿桑奇引渡至美国是充分显示出英方维系同美特殊关系的忠诚以及美英配合对特定人士进行跨国镇压的事实;两名网信办官员跨国镇压;以所谓“跨国镇压”公然对中国执法和网信部门官员提起诉讼;更适合跨国镇压的帽子。
那个分类还是我给修正的,英维和Longway22直接看着“Typology of Transnational Repression”写“跨国威权主义分类”。我意见是直接把这条目移动到“跨国镇压”题目,跨国威权就提一句“据学者(那几位头衔我有点没搜到)XX的XX一文,将被其认为是专制国家的跨国镇压称为跨国威权”。我也不知道上哪去开“移题”讨论。--MINQI留言2023年5月3日 (三) 21:34 (UTC)[回复]
@Ericliu1912是Transnational authoritarianism,当中学者归结时分类将“exile”列出,被MINQI单一利用作原创定义爱德华·斯诺登和朱利安·阿桑奇属于Transnational authoritarianism内一部分,且偷换成repression而不断制造雪球,也不见妥协将该主观观点作为观点呈现、而依照现实中华人民共和国外交部宣称之事实理解,坚持作为事实内容诉诸编辑。
早前扩大讨论时,虽有过被封禁之影响未能及时跟进,蒙sam君等协助完整讨论,可知参与扩大商议该争议时,其他诸君与个人意见是一致,即相关争议之缘起是属于原创研究问题,而且不应该继续诉诸于如此滥用“exile”制造漏洞,但MINQI一直利用本地机制漏洞繁复地制造讨论缺口和衍生解读、分化使用者之理解认知
——其一直是在为诠释其编辑观点持续以一贯编辑方式,而不断地原创研究和不断兜拉西拼并不关联的既有素材和观点内容、以为其编辑立论和对抗社群共议及意见,制造包括个人及其他参与者在内发言之任何漏洞、拒绝接纳合规范围内之停止原创研究要求和共识。机制内对于如此典型之filibuster情状,似乎也是仅凭某一时刻有超然于一切之力量方可应付,平心而论,认为我们还是需要更多常识,保障在此之价值与收获可尽量回馈予参与者和使用者。--约克客留言2023年5月4日 (四) 02:28 (UTC)[回复]
我简单搜寻了一下,所谓“transnational authoritarianism”及“transnational repression”即使不是同义词,至少也是近义词,而常有混用。就此而言,不认为“跨国威权主义”与“跨国镇压”是两种截然不同的概念。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名学生会 2023年5月4日 (四) 02:39 (UTC)[回复]
那阁下是否认为,是可以编辑者自行按照其编辑观点来总结去单独以“exile”作切入,说爱德华·斯诺登和朱利安·阿桑奇之个案关联上述概念?--约克客留言2023年5月4日 (四) 03:19 (UTC)[回复]
要注意在建立authoritarianism理解时,repression是为其中一种特征,且以有关既有学术定义而言,主要指向并不是单一行为,而是诸多行为特征及个案所系统形成之定论。现在问题如果重新变成仅以出版辞典基本解释作结,是可能不合比例地,适用于该概念被本地编辑者重新自行研究化之争议。--约克客留言2023年5月4日 (四) 03:25 (UTC)[回复]
那我的编辑更没问题了,即@Longway22所称“不顾课目既已限定为威权主义之事项”是无稽之谈。跨国威权主义和跨国镇压是有不同(按部分人士和组织说法,跨国威权是跨国镇压子集),混用就是因为部分组织与个人为了造词以免伤了漂亮国但实际上没本质区别。--MINQI留言2023年5月4日 (四) 08:25 (UTC)[回复]
不需要阁下代表Eric阁下。--约克客留言2023年5月4日 (四) 08:52 (UTC)[回复]
@Longway22,请问你有什么问题?我在那回复Eric Liu阁下,莫名其妙变我“代表Eric阁下”❓❓❓--MINQI留言2023年5月4日 (四) 10:15 (UTC)[回复]
如果有误,致歉。请明示阁下引用之“说法”及适切解释路线,但请避免依据阁下观点主张解释,而是必须展示既有素材观点本身。--约克客留言2023年5月4日 (四) 10:20 (UTC)[回复]
目前有关行动分类、法律以及事例之来源中明文使用的是不是“跨国镇压”/“跨境镇压”/“Transnational Repression”?--MINQI留言2023年5月4日 (四) 10:23 (UTC)[回复]
(※)注意:@Longway22,朱利安·阿桑奇的依据是“英国批准将阿桑奇引渡至美国是充分显示出英方维系同美特殊关系的忠诚以及美英配合对特定人士进行跨国镇压的事实”,和“exile”有什么关系?少欺骗其他编者与社群!社群共议不是你原创总结么?不是“exile”就是流亡、迫使流亡意思么?不是爱德华·斯诺登和朱利安·阿桑奇被明文使用“exile”、“被迫流亡”、“迫使流亡”么?--MINQI留言2023年5月4日 (四) 08:31 (UTC)[回复]
随阁下雪球好了。--约克客留言2023年5月4日 (四) 08:40 (UTC)[回复]
莫名其妙❗ 你就回答一个问题:目前有关行动分类、法律以及事例之来源中明文使用的是不是“跨国镇压”/“跨境镇压”/“Transnational Repression”。就知道谁在滚雪球了。--MINQI留言2023年5月4日 (四) 10:20 (UTC)[回复]

既然是翻译英维搞出的分歧,为何不去英维的讨论页去讨论讨论呢? --MilkyDefer 2023年5月4日 (四) 04:15 (UTC)[回复]

阁下是不是没看懂现在根本不是翻译问题...--约克客留言2023年5月4日 (四) 08:30 (UTC)[回复]
的确不是翻译问题,就是你假借来源、原创总结:A.这些国家被某些国家/某些国家资助的组织认为是“威权国家”;B.这些国家有被某些国家/某些国家资助的组织认为进行了“跨国镇压”;原创总结出C.这些国家“跨国威权主义”。--MINQI留言2023年5月4日 (四) 08:41 (UTC)[回复]
你开的原创研究Transnational authoritarianism头,就不要老是找别人问题好不?你研究人家英文维基人编辑提供的来源,再自己找到完全不相关之来源,再雪球出来的不提,还继续雪球一大堆不相关问题没有一个事实,都是阁下不断自行按照阁下思路无限总结提出。--约克客留言2023年5月4日 (四) 08:45 (UTC)[回复]
 警告:请你再次注意是你和英维自己假借来源、原创总结。你就回答一个问题:目前有关行动分类、法律以及事例之来源中明文使用的是不是“跨国镇压”/“跨境镇压”/“Transnational Repression”。你只需要回答“是”与“不是”❗--MINQI留言2023年5月4日 (四) 10:19 (UTC)[回复]
@MilkyDefer理解一下。--约克客留言2023年5月4日 (四) 08:48 (UTC)[回复]

(※)注意:我已在英维的“跨国威权主义”讨论页提出讨论,但目前为止无人回应。另外,请问大家英维的“Wikipedia:互助客栈/条目探讨”在哪?我在英维没找到“WP:VPD”,还请知情者赐教,以便我在那提出“扩大讨论”。--MINQI留言2023年5月6日 (六) 09:42 (UTC)[回复]

之前我在斯诺登条目的讨论页上对此有过发言,但后来要写其它条目而没有继续追踪讨论。我觉得目前当作观点写入条目是比较可取的写法。
此外,英维没有VPD,如果是要移动条目请依照en:WP:RM发布移动请求,如果单纯是内容上的争议请依照en:WP:RFC发布RfC。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年5月13日 (六) 02:53 (UTC)[回复]
谢谢。--MINQI留言2023年5月13日 (六) 06:33 (UTC)[回复]