跳至內容

曾禰好忠

這是一篇優良條目,請按此取得更多資訊。
維基百科,自由的百科全書
曾禰好忠
曾禰好忠
曾禰好忠
百人一首歌牌
中古三十六歌仙
《百人一首》歌人
時代不同歌合》歌人
時代平安時代
出生日期延長8年(930)前後
逝世日期長保5年(1003年)前後
日語假名そね の よしただ
羅馬字Sone no Yoshitada
別名曾丹後
曾丹
位階從六位
官位丹後日語
敕撰歌94首
初次收錄拾遺和歌集
家集日語家集《好忠集》

曾禰好忠(日語:曽禰好忠曾禰好忠曽根好忠曾根好忠そね の よしただ Sone no Yoshitada */?,930年—1003年)是日本平安時代中期的官人日語官人歌人官位從六位丹後日語中古三十六歌仙和《百人一首》歌人之一,有94首作品收錄於敕撰和歌集東京國立博物館館藏《曾根好忠集斷簡》在1941年4月1日獲文化廳指定為重要美術品日語重要美術品[1][2]

生平

好忠父母的名稱和生卒日期均不明,不過根據《曾丹集》中「好忠百首」的序記載,他當時已經年過三十,而且《惠慶集》百首歌的序也提道百首歌日語百首歌是好忠在天德末年(960年或961年)時所創,因此逆算後可以得知他大概生於延長8年(930)或再早幾年,文獻上已知最後出現在長保5年5月15日(1003年6月17日)舉行的太政大臣殿三十講歌合日語歌合[注 1],也就是說他至少活到70歲以上[4]

貞元2年8月16日(977年10月1日)舉行的三條左大臣前栽合(又稱三條左大臣家歌合)當天[注 2],他作為歌人雖然沒有受到邀請,但是之後他奉命獻上兩首以秋天夜色為題材的和歌以及序文。天元4年4月26日(981年6月1日)舉行的小野宮右衛門督日語藤原斉敏家歌合(又稱小野宮右衛門督君達歌合、故小野宮右衛門督齊敏君達謎合或謎謎合[注 3])中,他則創作了一首和歌。寬和2年(986年)舉行的內裏歌合以及長保5年5月15日(1003年6月17日)舉行的太政大臣殿三十講歌合,他則分別創作了三首和歌[4][7][8]

永觀3年2月13日(985年3月7日),按《今昔物語集》記載,他在沒有獲得邀請的情況下,自行出席了圓融院的子之日御遊[注 4],並且身穿狩衣平兼盛紀時文日語紀時文清原元輔源重之等受邀的歌人一同列席,最終在藤原兼家藤原朝光日語藤原朝光命令下,數名下級貴族和殿上人拉扯著好忠的衣領,將他趕離場外[11][12],《大鏡》則記載是由藤原實資日語藤原実資和藤原朝光下令[13]。不過,按《小右記日語小右記》記載,當日他其實是有受邀參加的。此外,好忠長期受到平安貴族日語平安貴族排斥和蔑視,按《袋草紙日語袋草紙》記載,他由於長期擔任丹後掾而被人稱為曾丹後掾、曾丹後或曾丹,對此他嘆息到不知何時可能會被人叫作「そた」(曽丹そたん的縮寫)[4][7][8]

和歌

好忠總共有94首和歌收錄於敕撰和歌集[14],概念上雖然繼承了《古今和歌集》,但是在用法和語法方面則多採用《萬葉集》的古語、俗語、少有耳聞的花草樹木等等,題材上也以自己懷才不遇的經歷、民俗、生活和愛欲等為主,在當時這種標奇立異的歌風遭到藤原長能的批評,按《袋草紙》記載長能稱其為「狂妄之徒」(狂惑の奴なり)。儘管如此,他與同時期的代表歌人大中臣能宣源順、源重之和源兼澄日語源兼澄等不但關係友好,亦對他們有重大的影響。其中,由好忠所創的百首歌日語百首歌「好忠百首」在和歌史上影響重大,源順、重之和惠慶等人也有參照《好忠百首》來創作各自的百首歌[4][7][8],他為歌壇帶來新氣象的貢獻可媲美和泉式部,其歌風日後則由源俊賴等人所繼承[12]

《百人一首》的入選作是:

新編國歌大觀》版本[15] 全日本歌牌協會版本[16] 嵯峨嵐山文華館日語嵯峨嵐山文華館版本[17] 中譯[18]
ゆらのとを
わたるふな人
かぢをたえ
行へもしらぬ
恋のみちかも
由良のとを
わたる舟人
かぢをたえ
ゆくへもしらぬ
恋の道かな
由良のとを
渡る舟人
かぢを絶え
ゆくへも知らぬ
恋の道かな
欲渡由良峽
舟楫無影蹤
飄飄何處去
如陷戀情中

這首和歌收錄於《新古今和歌集》卷第十一「戀歌一」,《新編國歌大觀》編號是1071,詞書是「題不知」(題しらず[注 5][15]。此歌看來是繼承了《古今集》(《新編國歌大觀》編號611)以及《後撰和歌集》的作品(《新編國歌大觀》編號1090),作為平安時代的作品卻並沒有收錄於《拾遺和歌集》或藤原公任的《拾遺抄》,藤原俊成也沒有採錄此歌,直至《新古今集》才獲得重視,定家也將此歌收錄至《八代抄》以及自筆本《近代秀歌日語近代秀歌[21]

首句「ゆらのとを」的意思是由良的海峽、河口,由良作為歌枕日語歌枕在《萬葉集》時期已有記載(《新編國歌大觀》編號1210),最初是指紀伊國由良(現和歌山縣日高郡由良町由良港日語由良港 (和歌山県)一帶),《八雲御抄日語八雲御抄》等也認為此歌的首句是指和歌山縣的由良,相信在藤原定家的時期他也持同一見解。然而,實質上並沒有和歌以和歌山的由良海峽為題材,那是因為由良作為港口,行船方面理應並不太困難。對此,繼承了好忠歌風的源俊賴以此歌為本歌取日語本歌取,收錄於《散木奇歌集》內的作品(《新編國歌大觀》編號1239)則視由良位於丹後國與謝郡,鑑於好忠長年擔任丹後掾,因此契沖認為僅有此歌中的由良是指位於丹後的由良(現京都府宮津市由良川日語由良川若狹灣一帶)[21][22][23][24]

第二句「わたるふな人」是指正在渡過(由良)的船夫。第三句「かぢをたえ」中的「かぢ」是指,關於「たえ」的意思,《吉田本古注》、《改觀抄》、《假庵抄》和《百人一首新抄日語石原正明》解讀成(水流把)船槳沖走,《百人一首增注日語加藤磐斎》、《百首異見日語香川景樹》、《百人一首一夕話日語百人一首一夕話》和《百人一首峯梯》則解讀成船槳被折斷,《經厚抄》和《美濃抄》解讀成丟掉船槳,《宗祇抄》之後的二條派日語二条派則解釋為失去了船槳。如果將「たえ」當成是自動詞的話,一般作為格助詞用於他動詞的「」的用途便存疑。對此,石田吉貞日語石田吉貞以及鈴木知太郎日語鈴木知太郎將其視作間投助詞,石田提出在《古今集》(《新編國歌大觀》編號938和976)以及《後撰集》的作品(《新編國歌大觀》編號192)均有類似的例子。此外,佐佐木信綱金子武雄日語金子武雄 (1905年)安東次男日語安東次男等人則認為是指楫緒,全句的意思是指綁着船槳的繩子斷掉,第三句為止採用了序詞日語序詞手法。第四句「行へもしらぬ」的意思是不知何去何從,承接了前半部分的同時,也連接了末句,一語雙關。末句「恋のみちかも」的意思是戀情的進展,其中「道」是為了加強與「」、「わたるふな人」和「行へ」的連接而來的緣語日語縁語,「かも」是《新古今集》的寫法,《百人一首》中寫作「かな」。此外,九條良經以此歌為本歌取的作品同樣收錄於《新古今集》(《新編國歌大觀》編號1073),萩原朔太郎則形容此歌聲調優美,恍惚感覺到自己乘船後漂流於浪花之間[15][25][23][26][24][27][28]

家集

好忠的家集日語家集是《好忠集》,又稱《曾禰好忠集》、《曾丹集》,一卷,由他人撰寫而成,推測成書於平安時代末期(《後拾遺和歌集》至《金葉和歌集》時期),結構上分為「每月集」(又稱三百六十首和歌)、「好忠百首」、「連歌」(つらね歌)、「源順百首」以及後人增補的和歌,以天理大學附屬天理圖書館日語天理大学附属天理図書館藏傳二條為氏筆本為例,收錄歌數按順序,「每月集」是368首(其中4首為長歌日語長歌)、「好忠百首」是102首、「連歌」(つらね歌)是13首、「源順百首」是100首,而後人增補的則是三首,總共586首和歌。其中,大約在天祿2年(971年)寫成的「每月集」以每日一首的方式,再以月份、季節等來劃分,在四季的最初各配置長歌和反歌日語反歌,以歌日記的形式來反映好忠的生活,整體上以好忠控訴自己懷才不遇為基礎。其次,「好忠百首」是他在30多歲時候所創的百首歌日語百首歌的最初的成品,一開始是韻文序,然後是四季歌以及戀歌(春天11首,其餘各10首)、從習字歌日語手習い安積山日語額取山》和《難波津日語難波津 (和歌)》各取一字構成的藏頭歌31首、以天干、神和方位為題材的物名歌20首[注 6]。其三,「連歌」(つらね歌)是指將前一首和歌的末句當成是下一首和歌的首句,以接龍的方式串連下去的作品,家集同時記載道他將這些「連歌」獻給了圓融院。其四,「源順百首」是呼應了「好忠百首」形式的百首歌,關於作者的說法,分為源順和好忠兩派,以源順為作者的說法較為有力。最後由後人增補的和歌則推測是在家集成書後才補上[4]

家集分為三系統,彼此之間差異不大,推測本身均源於同一版本。首先,第一系統是流布本系,由於流傳得最為廣泛而得名,總共收錄了586首和歌,其中有4首是為長歌,以天理大學附屬天理圖書館藏傳二條為氏筆本為首,傳二條為氏筆本是在鎌倉時代中期手抄葉室光俊日語葉室光俊藏書的版本,為完整的《好忠集》中歷史最悠久且狀態良好的版本,為一冊長23.6厘米,寬18.6米的列帖裝,封面是縹色墨流日語墨流し鳥之子紙日語鳥の子紙,估計曾經在近世中期時改裝過。正文同樣採用鳥之子紙,一面十行,詞書和序隔兩個空格,和歌則以一首兩行的形式寫成。此外,桃園文庫本、尊經閣文庫日語尊経閣文庫本、狩野文庫本、《群書類從日語群書類従》本、元祿八年版本(契沖)、寶永元年版本和文化年間版本(《標注曾丹集》)均屬於此系統。第二系統是異類本系(異本系),以宮內廳書陵部藏傳冷泉為相筆本為首,成書於鎌倉時代末期,收錄歌數是583首,內容結構上與第一系統差異不大,《新編國歌大觀》在編寫時以傳冷泉為相筆本為基礎修補了第479首至第482首和歌,其中第481首和歌本來並不存在於傳二條為氏筆本,高松宮家藏本和谷山茂日語谷山茂藏本也屬於此系統。第三系統是古筆日語古筆切,又稱為曾丹集切,分為卷子本切和枡形本切[注 7],成書於平安時代末至鎌倉時代初之間,傳出自於西行手筆,正文與第二系統較為接近,卷子本總共有11面106首,枡形本切則是3面6首,總共為14面112首。另外,《新編國歌大觀》和《私家集大成》以傳二條為氏筆本為底本,《私家集大成》另外以《曾禰好忠全集(上)(下)日語古典文庫》的版本同時收錄了古筆切,《平安鎌倉私家集日語日本古典文学大系》則以傳冷泉為相筆本為底本[31][22][4]

參考資料

註解

  1. ^ 三十講是指將《法華經》28部,加上開經《無量義經》以及結經《普賢經》,總共30部經文,每天講解一部或早晚各講解一部,為期一個月或半個月的法會[3]
  2. ^ 前栽合是指將參加者分成左右兩邊,以各自創作的前栽日語前栽以及和歌來分出勝負的歌合[5]
  3. ^ 謎謎合是指將參加者分成左右兩邊,互相通過解答謎題的方式來定勝負的遊戲,有時會以歌合的形式進行[6]
  4. ^ 子之日的意思是子日,尤其指正月最初的子日[9],御遊則是指在宮中舉行的管絃日語唐楽催馬樂日語催馬楽吟誦等的大會[10]
  5. ^ 詞書是指該和歌的主題和寫作動機等相關事宜[19],題不知則是指相關事宜不明,亦有可能是因為沒有記錄的價值而省略掉[20]
  6. ^ 物名歌是將某些事物隱藏於和歌內的作品[29]
  7. ^ 枡形本是指像日語一樣呈正方形的書[30]

參考

  1. ^ 曽根好忠集断簡 (三月下云々) - 國指定文化財等數據庫(日語)
  2. ^ 曽根好忠集断簡(みそれふり) - 國指定文化財等數據庫(日語)
  3. ^ 三十講. kotobank (日語). 
  4. ^ 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 藤岡忠美. 曾丹集・曾禰好忠. 日本古典文学大辞典 4. 岩波書店. 1984-07-20: 52–53、56–57. ISBN 978-400-080064-8 (日語). 
  5. ^ 前栽合. kotobank (日語). 
  6. ^ 謎謎合. kotobank (日語). 
  7. ^ 7.0 7.1 7.2 神作光一日語神作光一. 好忠・好忠集. 犬養廉日語犬養廉井上宗雄日語井上宗雄大久保正日語大久保正、小野寬、田中裕日語田中裕橋本不美男日語橋本不美男藤平春男日語藤平春男 (編). 和歌大辞典. 明治書院. 1986-03-20: 1036–1037. ISBN 4-625-40029-5 (日語). 
  8. ^ 8.0 8.1 8.2 有吉保日語有吉保. 好忠・好忠百首. 和歌文学辞典. 櫻楓社日語おうふう. 1982-05-25: 671–672. NCID BN00369505 (日語). 
  9. ^ 子の日. kotobank (日語). 
  10. ^ 御遊. kotobank (日語). 
  11. ^ 馬淵和夫日語馬淵和夫國東文麿日語国東文麿、稻垣泰一 (編). 今昔物語集④. 新編日本古典文学全集. 今昔物語集. 新編日本古典文學全集日語日本古典文学全集 38 JapanKnowledge (小學館). 2008-12-24: 156–159 [2002-06-20]. ISBN 978-409-658038-7 (日語). 
  12. ^ 12.0 12.1 曾禰好忠. kotobank (日語). 
  13. ^ 橘健二、加藤靜子 (編). 大鏡. 新編日本古典文学全集. 大鏡. 新編日本古典文學全集 34 JapanKnowledge (小學館). 2007-08-05: 416–417 [1996-06-20]. ISBN 978-409-658034-9 (日語). 
  14. ^ 曽禰好忠. kotobank (日語). 
  15. ^ 15.0 15.1 15.2 勅撰集編. 新編国歌大観. 新編國歌大觀 1 (角川書店). 1983-02-08: 238. ISBN 4-040-20112-4 (日語). 
  16. ^ 競技かるた読手テキスト(抜粋) (PDF). 全日本歌牌協會. [2021-02-03]. (原始內容存檔 (PDF)於2021-02-05) (日語). 
  17. ^ 小倉百人一首の全首を見る. 嵯峨嵐山文華館日語嵯峨嵐山文華館. [2021-02-03]. (原始內容存檔於2021-02-07) (日語). 
  18. ^ 劉德潤. 小仓百人一首:日本古典和歌赏析. 外語教學與研究出版社. 2019-12: 143 [2007-06]. ISBN 978-7-5600-6675-2 (中文(中國大陸)). 
  19. ^ 詞書. kotobank (日語). 
  20. ^ 題不知. kotobank (日語). 
  21. ^ 21.0 21.1 吉海直人日語吉海直人. 百人一首で読み解く平安時代. 角川選書 516. 角川學藝出版. 2012-11-25: 134–136. ISBN 978-4-04-703516-4 (日語). 
  22. ^ 22.0 22.1 私家集編Ⅰ. 新編国歌大観. 新編國歌大觀 3 (角川書店). 1985-05-16: 453、877–878. ISBN 4-040-20132-9 (日語). 
  23. ^ 23.0 23.1 有吉保日語有吉保 (編). 百人一首. 講談社學術文庫日語講談社学術文庫 614. 講談社. 1986-02-05: 196–197 [1973-11-10]. ISBN 4-061-58614-9 (日語). 
  24. ^ 24.0 24.1 小町谷照彥. 標準 小倉百人一首 : わかりやすい解説・文法詳説・設問付. 文英堂日語文英堂. 2013: 54 [1994-09-20]. ISBN 4-578-00364-7 (日語). 
  25. ^ 島津忠夫日語島津忠夫. 百人一首. 角川文庫角川索菲亞文庫日語角川ソフィア文庫. 2618、A290-1. KADOKAWA. 2018-02-25: 104–105 [1969-12-10]. ISBN 978-4-04-404001-7 (日語). 
  26. ^ 鈴木日出男日語鈴木日出男. 百人一首. 筑摩文庫日語ちくま文庫. に-1-1. 筑摩書房. 1990-12-15: 102–103. ISBN 4-480-02510-3 (日語). 
  27. ^ 鈴木日出男、山口慎一、依田泰. 原色小倉百人一首. 文英堂. 2014-12-10: 72–73. ISBN 978-4-57-824503-2 (日語). 
  28. ^ 歌合編 歌学書・物語・日記等収録歌. 新編国歌大観. 新編國歌大觀 5 (角川書店). 1987-04-10: 933. ISBN 4-040-20152-3 (日語). 
  29. ^ 物名歌. kotobank (日語). 
  30. ^ 枡形本. kotobank (日語). 
  31. ^ 神作光一. 中古Ⅰ. 私家集大成 1. 明治書院. 1985-01-30: 818–819 [1973-11-25]. NCID BN01771828 (日語). 

外部連結