維基百科:互助客棧/方針/存檔/2005年1月

維基百科,自由的百科全書

評選圖片

西安市大雁塔
西安市小雁塔
國際金融中心
真覺寺的蟠龍藻井
User:Prattflora2003年做的雪人
琵嘴鴨

投票

本次投票已經結束

  • 國際金融中心
    1. Mountain(Talk) 18:38 2004年12月18日 (UTC)
    2. KennyTM~ 04:25 2004年12月19日 (UTC)
    3. 星情 07:56 2004年12月19日 (UTC)
    4. [[User:Theodoranian|虎兒 (留言)]] 08:10 2004年12月19日 (UTC)我是覺得沒必要去給西方人看對他們而言的異國風情啦!
    5. 中原俊男07:32 2004年12月28日 (UTC)
    6. 小通Talk 06:26 2004年12月30日 (UTC) 香港人當然會支持香港的照片啊!!(笑)
    7. little Alex 18:40 2005年1月2日 (UTC) (Talk) yay, the ifc! :)
  • 琵嘴鴨
    1. smartneddy得宣傳宣傳中國的鳥和中國的鳥人,鳥類的條目中文寫的好的不多,照得好的更少,以前淨是用英文的,有好的鳥片就得顯擺顯擺
    2. 東東狐 10:19 2004年12月26日 (UTC)我喜歡動物,同時我也覺得將大小雁塔放上來,未免重複,乾脆不選。只有鳥才能陶冶情操,在緊張的工作之餘,才可以的得到放鬆。
    3. 中原俊男 07:48 2004年12月28日 (UTC)
  • 小雁塔
    1. --VipUser (^o^) 03:27 2004年12月19日 (UTC)
      有東方特色,而且質量很棒!
      有點類似維基的含義,是每個人的智慧一層一層累積。
    2. --星情 07:56 2004年12月19日 (UTC)
    3. 百無一用是書生 () 12:41 2004年12月19日 (UTC)
    4. --ZZZ...很睏 (對話、留言按這裏) 11:14 2004年12月23日 (UTC)
  • 大雁塔
  • 蟠龍藻井
    1. Mountain(Talk) 18:38 2004年12月18日 (UTC)
    2. snowyowls
  • 雪人(這個雪人...不太合適放在這裏吧?其實...雪融了你就會發現...O_O 那是垃圾桶! 我想...是為了要博君一笑才放在這裏啊?不是認真投票的吧? --阿福 05:17 2004年12月19日 (UTC))

投票結果

國際金融中心

國際金融中心的圖片將被用在最新一期的《維基媒體季刊》上,還請香港同胞為本圖片加一段中、英文說明,例子可以參考ja:利用者:Aphaia/Sandbox2中的圖片Osezaki lighthouse。對了,不一定只是說國際金融中心,完全也可以說是香港夜景呀。--Mountain(Talk) 18:12 2005年1月10日 (UTC)

最近更新前面的紅色嘆號什麼意思?

詫異ingSnowyowls 06:00 2005年1月2日 (UTC)

剛剛看了德文、英文維基也是有這個符號標記。Why? Who could tell us, please!---Nuker 06:13 2005年1月2日 (UTC)
就記得在一塌糊塗的時候文章前面加紅色嘆號的是黨和政府不喜歡的文章,那是提醒斑竹留神的,以至於看見紅嘆號我就不爽,怎麼這裏也冒出來了?Snowyowls 06:17 2005年1月2日 (UTC)
我找到答案了,有 ! 符號代表用戶已經登入。對吧!---Nuker 06:22 2005年1月2日 (UTC)
喔、我只對了一半,有 ! 符號代表這篇文章尚未被檢查過,如果點選[標記這篇文章為已檢查],那麼 ! 符號就會消失。當然,這項功能只有登入的用戶才能使用。---Nuker 07:41 2005年1月2日 (UTC)

維基百科的任何修改都是需要大家來檢查、評議的。一個文章做了修改,如果大家都還沒有檢查它,那就會在前面標一個嘆號。這個新加的功能非常有用呀。--Mountain(Talk) 10:14 2005年1月2日 (UTC)

紅色嘆號意味着修改還沒有被接受,需要大家的關注。--Mountain(Talk) 10:21 2005年1月2日 (UTC)

如果不小心點選[標記這篇文章為已檢查],可以恢復嗎?---Nuker 10:25 2005年1月2日 (UTC)
原來如此,這個功能還真妙!不過如果不小心把未檢查過的文章標為檢查過,建議有個方法可以解決--那就是,把文章補看一下確定OK,不就檢查過了?(不過請問,這標示為檢查過的功能到底在何處呀?找不到功能鈕)--泅水大象 07:40 2005年1月3日 (UTC)
同問,在哪裏標?-Alexcn 06:31 2005年1月6日 (UTC)

中文維基的IPv6

中文維基的IPv6地址是什麼?

好像曾經能解析過。--zy26 (Talk) 04:41 2005年1月3日 (UTC)

Scandinavia的中文譯名

請問 Scandinavia 半島的中文譯名,哪個較為普遍?(即斯堪〔地|的〕〔拉|納|拿|那〕維亞?) --Hello World! 10:20 2005年1月3日 (UTC)

台灣這頭是譯為斯堪地納維亞,提供參考!--泅水大象 10:34 2005年1月3日 (UTC)

大陸這方面官方譯名是斯堪的納維亞。願意用哪裏的官方譯名隨便,不過似乎可以在繁簡轉換那裏轉換。Mickey 10:38 2005年1月3日 (UTC)mickeymousechen

戰國風雲上的譯名是斯堪的那維亞啊 :-) -- Gakmo (Talk) 11:35 2005年1月3日 (UTC)

符號模板似乎怪怪的

編輯頁面下方那非常好用的標點符號工具模板,最近似乎無法運作正常,有些符號(像是「」或《》這種成對出現的標點符號)按下去後跳出的是一組亂碼「【】」,小弟只會喝爪哇咖啡不懂爪哇語言,所以只好懇請哪位高人幫忙修復吧!多謝囉!--泅水大象 11:26 2005年1月3日 (UTC)

同上。ZZZ...很睏 (對話、留言按這裏) 10:06 2005年1月14日 (UTC)

想找人關注Big5及CNS11643

台灣網友大部分都不是搞電腦軟件出身的,因此看到這個話題也只能一頭霧水不知所云,尷尬呀!--泅水大象 07:37 2005年1月4日 (UTC)
我試着編寫中囉,不過臺灣方面,關於這些的資訊十分混亂。原因是Big5碼是由民間制訂的,而官方CNS11643推行並不廣,所以編寫上有許多資料是矛盾衝突的.... Koika 21:50 2005年1月15日 (UTC)

關於簡繁轉換一點錯誤

看到維基百科增添了簡體中文和繁體中文的自動轉換功能,這本是一件好事情, 不過沒想到,你們要在這樣的角落做些不恰當的事情,對此提出抗議!

當進入大陸版本時,上方轉換條中還寫着「大陸」:

當進入台灣版本時,同樣的位置卻寫着「中國」:

這是非常不恰當的做法,強烈要求你們立即糾正這樣的做法。

如果確實因為要照顧台灣讀者,我建議採用台灣官方的說法「對岸」更合適一些。 如果說「中國」就難於接受了。

如果你們不打算糾正,則請你們在中文版首頁公開解釋你們的理由。--210.83.221.210 11:21 2005年1月7日 (UTC)

  • 首先,參與討論請記得用4個~簽名。這是維基百科的基本禮貌。接下來講實質問題,我認為稱之中國並無不當,不然要叫什麼呢?聯合國不就說中國就是貴國嗎?參加奧運不也叫中國隊嗎?還是對岸突然之間不叫中國了呢?或者要叫中華人民共和國也可以啦!我不反對喔!不過說到大陸,我只知道在地理上有一個中國大陸,除此之外還有亞洲大陸、非洲大陸等等,不知道你所指的大陸是哪一個?--虎兒 06:38 2005年1月7日 (UTC)
    • 「中國」和「台灣」這兩個詞不應該並列在一起,如果你還認同「一個中國」(你可以認為這「一個中國」指的是中華民國)的話,不要口口聲聲的說「貴國」,大家都是中國人。另外,寫「對岸」也沒什麼不妥,既然大陸版本就寫「大陸」,你們如果覺得大陸這個詞指代不明,那用「對岸」應該是可以的。總之「中國」和「台灣」不是並列的概念。--210.83.221.210 11:21 2005年1月7日 (UTC)
那新加坡呢?新加坡跟中國是不是一個併列的概念?還是新加坡也要跟你一起一個中國?如果中國如果必須跟新加坡併列,台灣為什麼不可以跟中國併列?--61.30.127.4 07:04 2005年1月8日 (UTC)
中國不包括新加坡。就好像A包括A1,A2,不包括B,那麼A1,A2,B三者並列並沒有交集,但如果A,A2,B則多出了交集。210.83.221.210 01:44 2005年1月10日 (UTC)

程序設計的原意是在此顯示語言書體選項,而不是政區劃分(「中國」和「香港」顯然也不是此意義上的並列概念)。無奈這也成了敏感區域。 我建議如下折衷方案:頁面只顯示「不轉換」,「簡體」,「繁體」三個按鈕,其中簡體使用zh-cn的轉換表,繁體使用zh-tw的轉換表。香港,新加坡,以及未來會加上的澳門,馬來西亞等則通過用戶參數設置。這樣也一併解決了選擇按鈕過長的問題。編程時已考慮到按鈕過長的問題,所以目前程序已經支持將zh-sg和zh-hk按鈕隱藏的功能,只需將相應的variantname改成「disable」即可。-Zhengzhu 20:39 2005年1月7日 (UTC)

我差不多兩個月沒來,回來後看到繁簡體轉換問題已經解決,實在非常高興。我贊同Zhengzhu的看法,只需要繁體、簡體的轉換就可以了,因為新加坡簡體和大陸簡體的差別,以及香港與台灣繁體的差別極小,只是用詞習慣上的不同,寫法上又無差異,根本沒有必要再增加兩個選項,引起不必要的爭端。--Formulax 04:50 2005年1月8日 (UTC)
折衷是還好。如果設計的本意是「語言選項」(老實說「繁體」和「簡體」是「書寫系統」或「書體」的差異,這麼說可能比較好:))的話倒蠻不錯的。香港和新加坡的朋友們可以為他們預設成以zh-hk和zh-sg的轉換表為基礎嗎?
還好這不是什麼大問題,不然又得為像User:210.83.221.210這種無聊的人吵半天。--密爾希弗拉雪 09:25 2005年1月8日 (UTC)
你憑什麼說我「無聊」?雖然大家看法不同,但我希望你能尊重「一個中國」的觀點,哪怕你像某些政客那樣不能接受它。同是中國人,卻要鬧分家,唉!210.83.221.210 01:44 2005年1月10日 (UTC)
為什麼別人就要接受你的觀點?你的觀點有什麼必然性?你要求別人尊重一個中國,同樣別人應該也可以要求你尊重」一中一台」or 」兩個中國」囉?從你的言論看來,你並不懂得什麼叫作尊重,只知道將自己的意見強加諸於他人。言盡於此。--虎兒 03:00 2005年1月10日 (UTC)
我不會強迫你接受「一個中國」的。但Wikipedia既然是以中性原則作指導,那麼出現「大陸」=「中國」的簡繁轉換,只能被認為是wikipedia偏向了支持「一中一台」的觀點。這就違反了中性原則。所以要求你尊重「一個中國」觀點的存在。現在的處理,迴避了這個問題,倒也是一種選擇。210.83.221.210 03:23 2005年1月10日 (UTC)

其實,如果兩邊都寫「中國」,本人角度倒也無所謂,但兩邊特意寫得不一樣就多少會令人聯想了——不過,這一點要兩邊都照顧到的確比較麻煩,或許暫時來說寫「簡體」、「繁體」也算唯一的折衷辦法吧(但話說回來,個人覺得那個按鈕意義也不大,除非是剛來,不知道可以設置)Zhouxiao 19:29 2005年1月9日 (UTC)

贊同你的觀點,本來就是這樣,無端的弄出來一個「大陸」=「中國」的「簡繁轉換」,着實讓大陸人無法接受。210.83.221.210 01:44 2005年1月10日 (UTC)
台灣用的是繁體中文,不是叫繁體中文。繁體中文是對岸政府起的名字。--虎兒 03:00 2005年1月10日 (UTC)
這個問題嘛,我想你得跟「簡繁轉換」小組去反映這個「轉換錯誤」。我不反對把「繁體中文」翻譯為「繁體中文」,簡體字本來就是從繁體字簡化而來的,這是事實沒有什麼問題。210.83.221.210 03:23 2005年1月10日 (UTC)
關於台灣和繁體或簡體中文的問題,共識參見台灣問題和中國的條目,這是編輯維基百科中的與此相關條目的基礎,中立性的贊同是以事實為基礎的,不是以觀點為基礎的,觀點可以將不同但最後的共識就是不同觀點各方的一致意見,能夠達成共識一定是以事實為基礎的,關於台灣地位的事實是中華民國現在統治台灣(並沒有改國號為台灣,但官方和部分民間人士有台獨意願,也有統一意願,只是不滿中共統治),中華人民共和國統治中國大陸(大陸的官方和大多數民眾都贊成一個中國,大部分不願台灣分裂出中國),在維基就要綜合國際社會的普遍觀點,絕大多數國家承認一個中國,但對於台灣的地位處於觀望狀態。--VipUser (對話2005_^o^) 03:43 2005年1月10日 (UTC)

使用Firefox瀏覽器進行瀏覽

我使用Firefox Simplified Chinese 1.0 進行瀏覽時,一些文字顯示的並不正常,字體會變得很小(小於 9pt)。

不清楚,我設置了最小字體還是這樣,要聯係FF的開發員才知道。--Yacht (talk) 04:31 2005年1月8日 (UTC)

Wikipedia:重複條目

誠邀大家關注Wikipedia:重複條目,這個條目似已被人遺忘了。尤其希望管理員關注一下Category:互联网Category:因特网的重複現象--Hello World! 13:14 2005年1月7日 (UTC)

已解決,謝謝阿福。--Hello World!

Stroke order

我最近在wikibooks上作中文書,但是關於stroke order的部分,不知道大家有沒有人有這方面的軟體,可以生成,因爲用Firework畫太累了。參看這裏:http://en.wikibooks.org/wiki/Chinese_Lesson_7#Stroke_orders 。 >_< --Yacht (talk) 04:40 2005年1月8日 (UTC)

--可夫 06:08 2005年1月8日 (UTC)

Dunno any programs, but see also w:stroke order. --Menchi (討論頁)Â 04:04 2005年1月10日 (UTC)

關於版權標誌的使用

Wikipedia:圖像版權標誌這頁中,對各種情況羅列缺乏對初學者的指引作用,往往是有了版權問題大家才去看。建議在每一個條目中添加具體的實例,即版權標誌使用的無可爭議的例子,這樣可以規範版權標誌的使用,避免侵權事件的出現。--smartneddy 06:58 2005年1月9日 (UTC)

日本戰國時代

有點感到驚奇 日本戰國時代的資料在這部百科全書裏面少的還真有點可憐 而且老實說來許多敘述也有不少問題 我想這部分是否該提升一下品質水準呢??

另外美國電影列表中採用"漢語拼音"為標準對台灣網友不會很不利嗎?? 況且作品人名譯名幾乎全用對岸翻譯 老實說我也看的不是非常懂 請問這樣怎能吸引台灣網友參與呢??

最後有點小質疑 為何人類學放在社會科學 考古學卻放在人文科學呢??

維基百科的概念就是歡迎所有人的參與,目前有些內容還很欠缺,正說明我們需要像您一樣的參與者的無私奉獻。列表如何編排確實還沒有統一標準,目前大多用漢語拼音來排列,漢語拼音是國際通用標準,獲得聯合國、ISO等國際機構承認,而且與台灣的通用拼音其實很接近。外國作品、人名的翻譯多采大陸翻譯是因為大陸的參與者比較多,但是我們並沒有禁止採用台灣、香港方面的翻譯,而且這個問題可以通過重定向以及現在的繁簡體轉換解決。至於人類學放在社會科學,這與人類學本身的研究對象是有關係的,人類學其實是綜合了社會學與歷史學的學科,研究的是人類社會行為的演化,所以當然放在社會科學中比較合適;而考古學則與歷史學一樣應該放在人文科學中,因為它們都沒有研究人類的社會行為。當然這種分類是否合理我們是可以討論的,雖然我個人認為這個分類沒有錯。--Formulax 09:45 2005年1月9日 (UTC)

豆腐乾活動飛過海

你好,請問怎麼使用?

International Writing Contest

Hello everybody,

In Berlin at Dezember 2004 there was the critique that there is not enough connection in the work of all the different Wikipedias in their different languages. I think, that an internationally linked writing contest should be one possible chance to cooperate and work together. At March 1st there will be the start of the second writing contest in the german Wikipedia so I thought, we can start it as an international project. There had bee contests in the Wikipedia of the Netherlands nl:Wikipedia:Schrijfwedstrijd, the german Wikipedia de:Wikipedia:Schreibwettbewerb and the english one and as far as I could see it, it worked really good.

I hope you will join the Contest, please visit meta:International writing contest to find out more. -- 149.225.56.90 09:10 2005年1月11日 (UTC) (Achim Raschka aka Necrophorus)

能把其他文字的圖片直接連到中文裏嗎?

比如英文裏的http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Dong-minority-bridge-1.jpg 我想用到中文侗族這個條目下,實先下載到硬盤再重新傳嗎?還是可以直接連接?--smartneddy 12:40 2005年1月11日 (UTC)

對,不過建議你上傳到 http://commons.wikimedia.org/wiki/ ,這樣就可以在各個語言中都能使用了--LiDaobing 13:21 2005年1月11日 (UTC)
好的,謝謝!--smartneddy 00:32 2005年1月12日 (UTC)

問一個菜鳥問題

不知放這裏妥不妥, 修改歷史:「00:29 2005年1月12日 (歷史) (新) 蛇口工業區 (頂) 」 裏面這個「(頂)」是什麼意思? 疾風之狼 02:18 2005年1月12日 (UTC)

^_^頂的意思就是你編輯以後還沒別人編輯過。Mickey 02:28 2005年1月12日 (UTC)mickeymousechen

謝謝!^0^ 疾風之狼 15:30 2005年1月12日 (UTC)

請管理員幫忙回退破壞

關於巴 士底獄

法國人權宣言頁面中有個巴 士 底獄(沒辦法只好加個空格),可保存後就成了公共汽車底獄了,我不知這是因為簡繁體轉換的問題還是因為別的,不知改怎麼辦。--heryu 11:31 2005年1月12日 (UTC)

我在手動轉換修正頁面作了修改,這會兒應該可以看到正確的巴士底了吧?--泅水大象 16:38 2005年1月12日 (UTC)

求助:空中巴士380/空中巴士380,簡體轉換成了空中公 共 汽 車380。--藍色理想 21:14 2005年1月19日 (UTC)

出了什麼問題?

新條目寫不了了,別人建立的條目也不能看--雪夜貓子 (talk) 11:40 2005年1月12日 (UTC)

是呀。明明有許多編輯,但是最近更改中卻沒有顯示,不知道怎麼了?--百無一用是書生 () 12:25 2005年1月12日 (UTC)
更鬱悶的是剛才我寫完這一條點了保存之後,就發瘋一樣不停地彈出新窗口打開的都是wiki,直到內存耗盡-_-b--210.77.18.43 12:34 2005年1月12日 (UTC)

鬱悶死了

ft簡直沒法編,寫了兩句一存就告訴說沒有這一條,往下怎麼編啊,出什麼問題了到底是?今天晚上7點以後就一直不正常--雪夜貓子 (talk) 14:19 2005年1月12日 (UTC)

最近伺服器端的數據庫總是滯後,所有會有新加的內容不能即時顯示的問題。-Zhengzhu 14:34 2005年1月12日 (UTC)

就是說編完之後要等一會是吧,那些重複條目怎麼辦那?--雪夜貓子 (talk) 14:39 2005年1月12日 (UTC)
對。目前還沒有完善的辦法處理那些重複條目。-Zhengzhu 15:25 2005年1月12日 (UTC)
  • 這樣所謂的「已有條目數量」似乎就有點灌水,作不得準了。--可夫 (talky? click me!) 19:46 2005年1月12日 (UTC)

有些連接為什麼被濾掉

剛才我留言使用了三個連接,前兩個寫完保存得都沒事,想在加一個網址,保存是告訴我無法保存被濾掉了。這是為什麼呢?過濾的依據有是什麼呢?這個網之叫:三個w點color4day點com,謝謝!--smartneddy (Talk) 01:02 2005年1月13日 (UTC)

很明顯,這個網站曾經在維基百科上作過很多wikispaming,因此被封殺了--百無一用是書生 () 02:26 2005年1月13日 (UTC)
謝謝書生的說明:)不過不太明顯吧,好多人都不知道wikispanming是什麼。這種過濾是人為的還是機器自動呢?--smartneddy (Talk) 06:42 2005年1月13日 (UTC)

ikispanming

唉,看來老兄是沒聽說過wikispanming?wikispanming就是利用wiki系統的開放性(任何人都可以編輯),一些缺少道德感的網站或組織在wiki的頁面上添加大量的與內容無關或者廣告性質的連結,以達到宣傳網站並提高自己在google中的排名為目的。維基百科現在全球排名已經進入前200,因此很多人都想利用它來宣傳自己。中國大陸現在還有人搞SEO(搜尋引擎優化),不負責任的人也將這種辦法來做SEO,wikispanming這種東西就和垃圾郵件一樣討厭。現在維基百科的過濾技術是通過提交到Spam blacklist上的網站列表用軟件自動過濾--百無一用是書生 () 06:53 2005年1月13日 (UTC)
哦,謝謝,又知道了點兒:)--smartneddy (Talk) 09:25 2005年1月13日 (UTC)

請問一下,被WIKI封殺的網站怎樣才能夠免去封殺指令呢?怎樣才能避免被封殺呢?有時沒辦法啊,需要提交的東西很多啊。謝謝!

名詞翻譯,請幫忙

英文intentional communities翻譯成中文,怎麼翻比較好?我翻譯為共同社區,共同是指有共同的志向,共同生活。翻譯成公社可能也行,但不能叫共同公社吧。請大家幫忙。 --用心閣 01:39 2005年1月14日 (UTC)

就叫公社不行嗎?那個intentional怎麼翻啊?--smartneddy (Talk) 02:27 2005年1月14日 (UTC)
原來的連結在哪裏?--石添小草 09:55 2005年1月14日 (UTC)
en:intentional community--用心閣 12:46 2005年1月14日 (UTC)
同上。ZZZ...很睏 (對話、留言按這裏) 10:06 2005年1月14日 (UTC)

關於共享資源圖片網頁

從共享資源下來的圖片打開的網頁不合理,無法連結回共享資源查找圖片說明,不如英文設計的好,哪位是否能改一下。--方洪漸 09:08 2005年1月13日 (UTC)

一個別字

在圖片上載完成的頁面上,有個「關於圖像的」,應該是吧? --藍色理想 17:42 2005年1月13日 (UTC)

看不到新的更新

我發覺我新輸入的更新都看不到,但如果選擇「不轉換」就可以。有誰發現這個問題嗎?--石添小草 10:05 2005年1月14日 (UTC)

我看不到條目的歷史/較早版本,如[1],只看到最近一次的版本。 -- Gakmo (Talk) 10:28 2005年1月14日 (UTC)
「不轉換」也一樣。看到的最新更改還是17:01分的,刷新多次才能看到新的更新--百無一用是書生 () 12:43 2005年1月14日 (UTC)
有關 Seoul 的中文譯名的討論已移回 Talk:首爾 *

夏天!吃冷飲是!舌頭會粘在上面!!為什麽?

舌頭和冷飲之間的水結冰,你的舌頭局部被凍住了,這個可以去Wikipedia:聊天去問^_^ --藍色理想 14:10 2005年1月14日 (UTC)

維基紀念日

條目名稱的選擇:舊金山

這件事是我答應一些住在加州的外國朋友們,轉到這裏開題討論的,相信這件事的來龍去脈Shizhao兄應該也有點概念。事情的起源,是因為有人反覆的將原本我們以「舊金山」作為條目名稱的文章,強制移到另開的「聖佛朗西斯科」裏,經過Shizhao兄與我的制止後,略經溝通才發現原來改條目名稱的是一(幾?)位來自加州的外國朋友。他們表示他們發起一個針對家鄉的資訊所進行的正名運動,因此在他們的看法中,中文環境裏將San Francisco翻譯為「舊金山」的作法,在他們的觀念裏認為是極為不妥(因為舊金山這譯名本身跟San Francisco的原名之間,並沒有任何關聯),因此希望能將該條目的名稱修正。

理性的來說,雖然在中文維基的環境裏,我們有「使用最廣為接受的譯名當條目名」的政策,因此「舊金山」這名字就是依據這原則而選用的。但是美國方面的朋友提出的意見,也不是沒有道理,畢竟他們是當地人,當地人的觀感在取決一個地方的外文譯名時,的確是有需要尊重考量之處。在這種互相矛盾但又各有道理的意見衝突下,我只好把這件事拿到這裏提出,大家討論投票一下獲得結論,我才好回頭去跟這些外國朋友做說明。

背景說明:「舊金山」這名字,是早期華裔移民到加州掏金時,替該地取的俗名,因為用久之後習慣而留了下來。除了三藩市外,該城還有一個偶爾會用到的譯名「三藩市」,曾在民國初年如孫中山等人的書信中被提及,是San Francisco的音譯縮寫後的版本,至於外國朋友們想用的「聖佛朗西斯科」是最標準的發音直譯,但很顯然在中文環境裏,用這名字幾乎沒人能理解到底是指哪裏。根據我跟外國朋友們的溝通,他們非常反對使用「舊金山」來稱呼SFO,對於「三藩市」表示可以接受的觀點。除此之外,我曾去過三藩市市政府的官網,發現他們站上的中文版是用翻譯軟件產生出來的,而翻譯軟件稱呼SFO為「舊金山」,當然,因為是軟件翻譯的因此這譯名是否有官方效力還有待商榷,只是我用這理由告訴外國朋友們,其時他們的看法也不是美國當地人民的共識,而是一部份美國人的意見,所以我答應他們會將他們的意見轉達並列入考量,但並不會直接以他們的意見作為依歸。而另外,在中文環境中較有權威性的大英簡明百科中文版裏面,San Francisco這條目的中文條目名是寫着「舊金山;三藩市」。

關於討論的始末,歡迎各位到Talk:三藩市一頁中翻閱。

在這裏我先拋磚,個人縱合一些已經提出的意見,歸納一個我建議的處理版本,各位中文維基人如果有自己的建議,也歡迎提出討論。--泅水大象 09:29 2005年1月14日 (UTC)

我建議在編寫條目時用「舊金山」,這個是中文世界使用最廣的名字。三藩市重定向到「聖弗朗西斯科」,這個是最正式的名稱。總之,條目名稱以較正式的為好,條目的使用以較廣泛的為好。重定向功能可以充分利用這兩種命名方式的優點。--Alexcn 00:59 2005年1月23日 (UTC)

"外國朋友們"

住在加州的外國朋友們是誰?假若是居住在California 的外國朋友肯定不是美國人.是中國人嗎? 請避免使用"外國"來指你自己本國以外的人. 謝謝你的合作. California Wikipedia Group

支持使用舊金山作為頁面標題。三藩市市政府中文版提供的譯名就是這個,在沒有其他更權威的官方解釋之前,應該尊重人家自己選擇的名稱。不能因為它是軟件翻譯就說它不可信,如果市政府官方否認這一譯法,他們應該會人工進行糾正的。 --藍色理想 12:27 2005年1月14日 (UTC)
很有趣的發現。在《中國大百科全書》中使用的是聖佛朗西斯科作為條目的正式名稱,而舊金山則只是「見聖弗朗西斯科」。我本來的意見是三藩市的名稱更為中文用戶熟悉,但是看了《中國大百科全書》上的條目,反而不知如何了。我想,既然專家編的百科全書中都用聖佛朗西斯科的名稱,雖然不知道原委,但是還是應改順應專家的意見,使用聖佛朗西斯科作為條目的正式名稱--百無一用是書生 () 12:40 2005年1月14日 (UTC)
不知道現在誰在用教育網CERNET,訪問一下大英百科全書網上數據庫的中文版,查一下看看SF在大英百科中文版里是用的什麼條目吧。(虧了,今天回家早了,要不然就可以直接去查了。) --藍色理想 14:04 2005年1月14日 (UTC)
上面已經說啦,我查了大英百科中文版,條目名是『舊金山;三藩市』!--泅水大象 17:10 2005年1月14日 (UTC)

版本一

顧慮到當地居民的觀感,將主條目的名稱改為「三藩市」或「三藩市 (舊金山)」,其他所有的稱呼方式全以重定向條目的方式關聯,而「聖佛朗西斯科」這音譯與其他各種稱呼的由來,都在內文裏說明到。但在其他的條目中如果有提到該城市的名字時,應該維持使用「三藩市」、「三藩市」或「三藩市 (三藩市)」這樣的稱呼才可兼顧到中文環境讀者的理解性。如果嫌寫太多很麻煩,其實我們可以利用更改預設繁簡轉換表的方式,讓資料庫裏原本只打了「三藩市」但實際畫面上卻看到「三藩市 (三藩市)」的稱呼在內文裏,用不着手工一一轉換。

舊金山是台灣方面的譯名吧?那邊的移民主要還是廣東移民,他們一直都是採用「三藩市」這個譯名。那邊的無線電視新聞記者也是採用「三藩市」這個譯名的。所以,個人認為,用三藩市比較合適。另,新金山是指澳洲。--石添小草 10:05 2005年1月14日 (UTC)

我還是認為用舊金山為好,因為它是最常見的譯名。維基百科本來就一直用最常見,而不是用最正確的名字的。在華人世界中,知道舊金山的人遠比知道其他任何名字的人多。另外我認為就因為「舊金山」與San Francisco沒有明顯關聯就不採用也是沒有道理的,畢竟這是中文的一部分。英文中的「China」與「中國」也沒什麼聯繫,難道我們就要強迫英語將「China」改掉嗎?我們應該尊重一個語言的習慣用法,而不是人為地強行改變這種用法。--Formulax 03:59 2005年1月16日 (UTC)

nese 沒有任何蔑稱意義 . People who think this way either do not understand English well or they have a very serious inferiority complex.

"FOREIGN FRIENDS WHO LIVE IN CALIFORNIA"

住在加州的外國朋友們

Suggestions from California (Diego)

Someone is talking about

"FOREIGNERS WHO LIVE IN CALIFORNIA" . HOW ETHNOCENTRIC CAN THEY BE?!

What do you mean by "外國朋友們"? It is not polite to refer to people as "foreigners" on wikipedia. We are all humans and on the English wikipedia we do not call residents of Beijing "Foreigners who live in Beijing"!

would not call you a foreigner who lives in China. Please try to be more considerate.

Thank you for considering the feelings of native Californians and the place names of the United States. We offer these suggestions to our colleagues working on the Chinese language versions of WIkipedia in a constructive spirit. We should all try to avoid ethnocentric expressions, regardless of the language. Please remember that English, Chinese, French, Spanish, etc are world langauges and do not belong to one ethnic group or country. English is not only used in the UK, Chinese is not only used in China, French is not only used in France. Please remember that one language version is read by nationals of many countries, for example Chinese is not only read by so-called "華人". Do not make the mistake of the infamous Phoenix TV that could have been a very good station but has lost the support of the international community because instead of referring to itself as a 華語station, it insists on calling itself a 華人station, for political reasons obviously.

It is especially noticeable in the Chinse articles that there is a problem of ethnocentricity. It gives one the impression that the articles are written by the government of China, because they often use expressions like 海外華人,外國, 中外,etc.

請避免使用海外華人 海外華人來說 請避免以中國為中心填寫百科。請避免使用「內地」指中國大陸,[海外華人]等詞語. 請避免用 [外國]指華人以外的其他民族,避免用[外國]指中國或台灣,香港以外的地區。。。謝謝。

我們Wiki 英語版本沒有以英國為中,法語版沒有以法國為中。 希望WIKI 話語版也能維持這個傳統.

謝謝!

我把這部分加到了Wikipedia:避免中國中心--百無一用是書生 () 03:38 2005年1月19日 (UTC)
大陸官方是稱呼成舊金山(希望不要引起台灣朋友的不快)
http://www.chinaconsulatesf.org/chn/
老實說,個人感覺上,也只有我這類對舊金山沒有任何認知的人才不會覺得「聖弗朗西斯科」這個名字比較怪--zhouxiao 00:42 2005年1月19日 (UTC)
to Diego
I am sorry that we use some self-centred words which make you unhappy .
Whereas,it is unavoidable.
I assume you know that "中國" means a country which is the center of the world notwithstanding you prefer to use the word "china" which means stoneware.
We,nevertheless,don't show any unhappy inasmuch as you do not want to mean any offensive.
Indubitably,The expression is culture of the english.
Thus,we would appreciate it if you could afford us an opportunity to show our culture.
And,I shall extremely obliged if you would provide some proper words instead of the expression such as "海外華人".
Ultimately,sorry about my lame english.--zhouxiao 00:42 2005年1月19日 (UTC)

Actually the word China in English comes from the Chin (Qin) kingdom (dynasty). The word china was introduced later because the best earthware, pottery, etc came from "China". So in English it has a good connotation. Regarding the name of the country, China could suggest that its English name be changed, if it wished. Just as it could suggest that its Japanese or Korean or Thai name be changed. Same for any country, the USA for example is considering changings its Vietnamese name from 花旗 , for example.

The point about ethnocentricity was constructive. I cannot suggest alternatives for Chinese terms as well as you can, but the idea is not to use "海外" or "外" to refer to non-Chinese. In the same spirit, the English entries do not use "foreign" to refer to non US or non UK. Do you understand the idea?

And finally, it is unclear what you mean by "show our culture" . A language version does not belong to any one culture. The Chinese version is multicultural, not just 中國。 Chinese is a very rich important world language, like English and French. In the English version, we do not "show our culture" because there are so many different cultures. I respectfully suggest you are confusing language with culture. This message is intented to be friendly, I hope you understand and excuse our lame Chinese.

Well,I can't deny that I know such explanation of the word "china".
Yet,I don't think a Englishman would be too comfortable if I name a dog or a cat "England",do you?
Anyway,It's just a example.
I do not mean to bring up any dissension.
I would very much appreciate your kindness if my lame english cause some misunderstanding
Let's forget it and I will give you another example.
We chinese use to call UK "英國".
I,however,deem that you should know that "英國" means England in chinese.
As is betray in some material information,I don't think that Scotch or Welsh would be too pleased if I call them English or Englishman.
Be that as it may,most of the chinese people will be puzzled provided someone insist that we must use the word "不列顛" or "聯合王國".
Furthermore,just as I said before,it is tough to find a proper word which can replace the word "海外".
In fact,if we would know where they are,we are pleased to use "英國" or "美國" to replace the word "海外".
Whereas,We just know they are not in China.
Certainly,we can say "不在中國的人".But,don't you think it is a bit strange?
Ergo,I ask for your suggestion.Or,you can modify it yourself.
With respect to the culture,I do agree that a language version does not belong to any one culture.
The language,nevertheless, have the brand of culture.
It is not so much custom as grammar.
We would appreciate it if you could afford us some examples even though it is in English.
Without that,we can't clearly undestand what you want.
Is that true the name "China" is derived from the Chin dynasty? I know Marco Polo called China "Cathay" during his time, but, what's the name in Western society used during the Min dynasty?
By the way, there is another good example to show that, even in English community people doesn't always respect the name the local people prefer. The very good example is Japan. We all know the name Japan is linked to some wooden crafts, which were highly popular in Japan indeed. However, as far as I know, Japanese prefer the name "NIPPON" ("Land of the rising sun" in their language), and they even put the word "Nippon" on their internationally-used post stamps ONLY, without mentioned about "Japan" at all! Compare to the article in English Wikipedia, they only mentioned NIPPON once, not really pay attention or respect it at all. You can tell how different between the local and international views when talking about the naming of that country.
So, why Chinese and Japanese accept these popular but inaccurate English names? It's not because that the names were somehow connected to 中國 or 日本 by their meaning, but respect the ease of international recognization among English speaking population. To my point of view, the name "舊金山" isn't a totally irrelative name of San Francisco. It connected to part of the history of San Francisco, back to the gold rush era (Just like the usage of "Golden State" referring California). The word "金山" (gold mountain) gives us a feeling of wealthy and fortunate, so it doesn't a unlucky or insulting name. If China is the land where the china comes, then it's totally the same Old Gold Mountain is somewhere we could find a lot of gold in the term "historical connection"!--泅水大象 06:00 2005年1月19日 (UTC)
起源這種問題的確不好說,但不可否認,這一說法的確也有一定市場
至於馬可波羅,那時還沒完全統一的叫法,很難說沒有多種稱呼(而且,據調查,馬可波羅的敘述本身也有很多可疑之處,有些完全是胡扯)
其實chinese、taiwanese、japanese這種稱呼其實原本都是篾稱(-nese),englishman、frenchman才是尊稱(-man)。但實際上,現在chinaman反倒變成了篾稱。

The idea that chinese, taiwanese and other words ending with nese is 篾稱 is simply ridiculous. In English there is absolutely no such connotation at all. It is hard to believe that anyone would get such an idea.

Also, the name "China" does come from the Chin Kingdom. It is important to remember that the idea of 中國 as a country is only something that came about in recent history. The Kingdoms of Chin, Han, Song, etc existed much earlier and at that time the names of the "countries" were Chin, Han, Song respectively. When Sun Yatsen (Sun Zhongshan or Sun Yixian etc) founded the ROC, that government continued to use the name "China" in English. Prior to the ROC, the geographic area known as "中國" now was ruled by the Manchus (in the PRC and Taiwan they call it the Qing dynasty ) before that it was part of Mongolia, because the mongols concquered the whole regioin. However, some ethnocentric scholars call it the "Yuan dynasty", denying the fact that the place was concquered.

Anyway, the point is that it is up to the government of a country or state to decide what its official name is in each language. To this day, the PRC and Taiwan have accepted China as the English, Chine as the French, etc. The US has accepted

"美国" and the UK has accepted "英国" in Chinese.

As fare a "Japan", the Japanese government has decided that the English name will be Japan. And the origin of the name, ironically, is a transliteration of the southern (probably Fujianese ) Chinese pronunciation of 日本, which was rendered in Italian as Giappone, in French as Japon, and finally English as Japan. If the Japanese government decides to change the English or French, or Chinese to Nihon (they don't like Nippon these days), I am certain that it will be accepted, just like Burma changed its English name to Myanmar, Ivory Coast changed to Cote d'Ivoire, etc.

Regarding "海外華人" I do not necessarily see a problem as long as the Chinese entries are not ethnocentric and use expressions like "海外x人" for citizens of x countries as well. Of course the term "foreign" should not be used to mean non-Chinese. That is always a big problem in Chinese language media, as the above-cited example from Phoenix TV cites. Th

About your criticize, what did I mean by "外國"? Of course it means "FOREIGNERS TO ME" because it's MY OPINION when I post something on discussion page, not a concensus of all the Chinese wikipedian. In the beginning, I just tuned my tone to a more friendly form to pay my respect. There is nothing inpolite in my intention. If it's very insulting to you, it's ok, next time I'll use the term "Somebody from California" to refer you guys as you wish.
By the way, if you're insisting "The name the authorities and governments choose and approve" is the first priority about the naming of a place (for example, ROC and Japan governments' attitude to China and Japan), I'll stick my opinion to the original title "三藩市" as long as SFGOV keep using their officially approved translation name "三藩市" on their city and county homepage (no matter it's human or machine translated!). So, go talking to your (not MY) government first before making a mass on OUR (including yours and mine) Chinese wikipedia. Thank you!--泅水大象 03:36 2005年1月21日 (UTC)
There is an example in recent days, the Seoul Metropolitan of Korea. The following is copied from en Wikipedia:
After months of discussion and debate, the Seoul Metropolitan Government officially announced on January 18, 2005 that the Chinese name of the city shall be Shou'er (首爾), which is a close transliteration of Seoul, where "shou" can also mean "first, capital". The new name will be used for all official government websites and publications in Chinese, instead of Hancheng/Hanseong. The Government of Seoul has also asked the Chinese Government to use the new name, though it may take some time for Chinese-speakers around the world to become accustomed to this change.
As I know, the SFO Government didn't announce SFO's Chinese name is "聖佛朗西斯科". But the ROC government and the PRC goverment, and also Hong Kong goverment translate SFO as "舊金山". The 舊金山 is the Chinese name of SFO before your SFO government give itself a Chinese name. Do friends from California know what to do the next step?--虎兒 01:16 2005年1月22日 (UTC)
這兩天我思考了一下,發現我們這些操著英文的世界公民朋友們(老實說,我已經不知道該怎樣稱呼他們才對了),其實已經有點走火入魔,近乎吹毛求疵的程度。我認為所謂的避免中國中心或避免任何立場中心,是說在撰寫百科條文的內容時,要顧及來閱讀的人可能有各種不同的立場與身份,因此要特別注意介紹角度的問題。但相反的,當我們在討論頁或是互助客棧這裏發言時,其實每個人所提出的言論,都只代表了自己的立場而已而非公論,因此當我說『我的台灣同胞』『你的大陸朋友』『我住在美國的外國友人』時,其實並不具有任何排擠或不禮貌的意圖。事實上,我認為蓄意去遮掩人與人之間原本就有的立場或身份差異,反而是種不切實際的烏托邦思想,所謂的世界村理念,應該是讓全世界所有不相同的人們在很和諧的相處方式下共存,而不是禁止提及你我之間的異同。有趣的是,原本在中文維基版上無論是來自台灣、中國大陸、香港、新加坡還是旅居世界各地的華人或甚至來自法國的法國朋友,都能很和諧的在不同的身份背景之下相處溝通時,突然之間有個來自某國的新加入者,突然開始攻擊我們原本的相處模式,並且強求我們一定要比照英語版維基的作法才叫正確云云,以這角度來看,不覺得這有點不入境隨俗、不尊重中文版用戶的慣例,是一種思想上的自我中心主義?--泅水大象 17:01 2005年1月22日 (UTC)
同意。每個Wikipedia社群都有自己不同的文化,沒有必要一定遵循英文版的做法。--Formulax 03:32 2005年1月23日 (UTC)

個人覺得這麼爭下去也沒底啊,建議這位「說英語的朋友」(這樣稱呼沒問題吧)還是先整合一下你的同胞們的意見吧——否則的話,要是我們改了以後,又有人跑過來叫我們改成「三藩市」該怎麼辦啊--zhouxiao 09:33 2005年1月23日 (UTC)


建議避免使用「內地」一詞

根據Wiki的規定,應避免以中國為中心填寫百科。而簡略使用「內地」一詞泛指「中國大陸」就犯了這條規定,對許多使用華語的海外華人來說,他們觀念的內地可能是馬來西亞、美國內陸等,這樣使用實在不妥。例如鄧麗君未曾踏上中國大陸,她觀念的內地應為臺灣南投。建議「內地」一詞若要使用,應定義為地理上的「內陸地區」。在指中國大陸時也不該只說內地,應作「中國大陸」。 個人拙見,歡迎各位討論。 Koika 21:35 2005年1月15日 (UTC)

這詞好像沒什麼「以中國為中心」吧
不過,這詞的確有些不明確就是了,個人感覺,「內地」一詞在大陸似乎有「除了沿海地區」之意--zhouxiao 00:25 2005年1月18日 (UTC)
內地是香港人和澳門人對大陸的稱呼,並不是以中國為中心,可能某些香港作者習慣地使用,大陸人反而不習慣使用這個詞,在大陸不僅是「除了沿海地區」,西部邊疆人稱沿海也是「內地」。看說「內地」的人的位置而定,從前後文確定,不必統一取消吧。--方洪漸 09:59 2005年1月18日 (UTC)
香港人稱呼大陸是內地我是知道的。不過,西部邊疆人稱沿海也是「內地」?感覺比較誇張
但總的來說,個人感覺「內地」這個詞在wiki似乎並不常見--zhouxiao 00:55 2005年1月19日 (UTC)

中文維基的一些功能變成英語

為什麼中文維基的一些功能變成英語?例如「回退」變成「rollback」,中文怎麼會消失呢?如何恢復原狀?

說起,我覺得應該的把中文維基的系統功能徹底的翻譯成中文;一直到現在有許多地方還保留原來的英文標題(例如:Talk、Wikipedia、Template、Category等等),但我不知道怎麼實行。

向柏霖 10:51 2005年1月16日 (UTC)

可通過Special:Allmessages修改。由於現在支持四種中文書體,每條界面信息都有四個版本,如「roolback/zh-cn」,「roolback/zh-tw」,「roolback/zh-sg」,「roolback/zh-hk」。它們可能沒有被適當地初始化。-Zhengzhu 14:13 2005年1月16日 (UTC)

多謝你的指教,我已經把rollback改成「回退」了,但是還有一件事情令我費解,本來有在MediaWiki:Talk/zh-cn寫着「討論」,但是系統依然顯示出的是英文「Talk」而不是「討論」,這是什麼原因呢?向柏霖 14:31 2005年1月16日 (UTC)

是指在「最近更新」頁的「Talk」連結吧?這好象是系統軟件的一個bug。-Zhengzhu 04:54 2005年1月17日 (UTC)

少了一個創建新條目的方法

在還沒有自動轉換之前,只要利用搜索功能,找到一個還沒人寫的條目時,會有一個紅色連結,點下去就可以寫新條目,可是在自動轉換之後,我用的是zh-tw,這個功能就沒有了。請問有人知道該怎麼設定嗎?--虎兒 05:06 2005年1月17日 (UTC)

是整個軟件作了改動。我修改了MediaWiki:Searchquery以達到同樣的效果,不過連結不是紅色的...-Zhengzhu 05:37 2005年1月17日 (UTC)

請香港維基人為圖片配上說明

國際金融中心

國際金融中心的圖片將被用在最新一期的《維基媒體季刊》上,還請香港同胞為本圖片加一段中、英文說明,例子可以參考ja:利用者:Aphaia/Sandbox2中的圖片Osezaki lighthouse。對了,不一定只是說國際金融中心,完全也可以說是香港夜景呀。--Mountain(Talk) 10:02 2005年1月17日 (UTC)

我來試着寫寫看,請大家一起完成它--虎兒 14:33 2005年1月17日 (UTC)

謝謝虎兒!加了些細節。-- Gakmo (Talk) 17:50 2005年1月17日 (UTC)

圖說:這是從尖沙咀香港島望去的中環夜色。照片下方的水域是維多利亞港。圖中被射燈照得通白的國際金融中心第二期,樓高90層,是目前全香港最高的建築物,它是一棟商業辦公大廈,香港金融管理局的辦公室也位於其中。在國金後方是太平山。從太平山頂或是尖沙咀眺望港島各高樓的聲光夜景是香港旅遊的重點活動之一。

About the photo: Night time of Central District, viewed from Tsim Sha Tsui towards Hong Kong Island. The water at the bottom of the picture is Victoria Harbour. The conspicuosly lit building in the picture is the 90-storeyed office building, the International Finance Centre II, which also houses the Hong Kong Monetary Authority. It is the tallest building in Hong Kong at the present. Behind the IFC II is Tai Ping Shan, also called Mount Austin. One of Hong Kong's most popular tourist activity is to view the island's nightscape from Victoria Peak on Tai Ping Shan, or across the harbour from Tsim Sha Tsui.

關於維基中的人名建議

關於維基條目中的人名,希望能夠採取這樣的辦法:華人名字後能加上韋氏拼音拼法(儘量),外國人士後加上原英文名(部分條目尚未採取此方法)。中外地名,事物亦同此法。如孫中山(Sun yetsen),荷里活(hollywood)等。--junelee 02:59 2005年1月18日 (UTC)

已經有了相關的規定,參看wikipedia:命名常規。採用韋氏拼音大部分人看不懂,並不如漢語拼音通行,外國人士或地名我們採用的是原語言的寫法,而不是英語的寫法。也就是說,出自法語的用法語,出自英語的用英語,出自德語的用德語,這樣才NPOV--百無一用是書生 () 03:20 2005年1月18日 (UTC)
能說明為什麼中文名字要註明拼音的嗎?如果是為了查詢其他語言的資料方便,其實有跨語言連結的話就可以了。--Formulax 08:19 2005年1月18日 (UTC)

漢語拼音的確通行。但韋氏拼音在漢語拼音尚未實行前,被中國人多數採用,在海外華人中使用頻率更加高。孫中山就是一個很好的例子。要是照漢語拼音寫法,孫中山寫成SUN ZHONG SHAN,這能夠明白SUN ZHONG SHAN的中國人或許多,但在國際上恐怕是少數。那麼我認為我們的百科全書還沒有完成。要知道中文維基不單是給華人用,別人也在用。我們不是經常在參考英文,日文的維基麼? 對於某些有固定韋氏拼音拼法的我認為,應該加上。--junelee 09:33 2005年1月18日 (UTC)

我的意見其實是不使用拼音。因為使用任何一種拼音都有很多人看不懂,而且又有跨語言連結,因此根本不必要。--百無一用是書生 () 11:21 2005年1月18日 (UTC)
我的意見也是不使用拼音。但有些特殊人名和事物(某些清末和民國時期的,以及海外華人的)希望用韋氏拼音。建議而已。--junelee 11:29 2005年1月18日 (UTC)
近代的華人通常有他的正式拼音名稱,故不應另行拼字。例如蔣介石,姓氏是韋氏拼音Chiang,名字是粵語Kai Shek孫中山的名字是Sun Yat Sen,不是Yet。 --Hello World! 12:13 2005年1月18日 (UTC)

為什麼華人條目只用羅馬拼音?乾脆把俄文拼音,希伯來拼音,阿拉伯拼音,印度文拼音,全部都加上去好了. --Menchi (討論頁)Â 15:59 2005年1月18日 (UTC)

古人就不知道了,現在華人通常已有正式羅馬拼音名稱,這裏只是點明事實,不存在對某種語言的優待。--Hello World! 08:44 2005年1月21日 (UTC)
什麼叫「正式」的羅馬拼音名?台灣人名所用的羅馬拼音就與大陸人用的羅馬拼音不同,何來正式?中文維基百科內為何要在中文人名後還加上羅馬拼音翻譯?完全沒有必要。--Formulax 10:09 2005年1月21日 (UTC)
就例如「蔣介石」叫"Chiang Kai Shek"、「董建華」叫"Tung Chee Hwa",就是他們正式的羅馬拼音名稱。我的意思是,若該人本身已有一個羅馬拼音名稱,就不要再替他另行拼寫名稱。這亦代表,台灣人名應按韋氏拼音拼。--Hello World! 15:47 2005年1月21日 (UTC)
同意.請參考英文維基孫中山條目(http://en.wikipedia.org/wiki/Sun_Yat-sen).里面拼音和韦氏拼音都有注明.本人具体意见即由此发.--junelee 07:34 2005年1月27日 (UTC)

外文標題

對於一些暫時沒有中文譯名的外語詞彙,例如Happy Corner,我們是否應該在文章中註明?例如「這篇文章的標題目前還沒有相對應的中文名稱,如果您知道他的中文名稱,請幫助翻譯。」之類的話?--百無一用是書生 () 07:36 2005年1月18日 (UTC)

其實類似的問題應當會越來越多,不是只有Happy Corner而已,有很多新發展出來的事物(像是資訊產業裏面的專有名詞就是),是徹頭徹尾沒有任何中文譯名的。我們可以理解在中國大陸,由於政府力量的介入,要替外來事物尋找一種正確的中文翻譯是輕而易舉,有許多官方的標準與規範可以參考。但像是香港與台灣這種相對上受西方文化影響較高的地區,『這個名詞的中文叫什麼』漸漸地已經不是人們會在意關切的,尤其是如果這牽涉到某種商業上的品牌命名時,目前台灣這頭的流行是「儘可能避免提及產品的中文名稱」以免降低認知上的高雅感覺。舉例來說,著名的日本-瑞典手機品牌SonyEricsson,它在大陸地區有「索尼-愛立信」的正式註冊稱呼因此找中文簡體的譯名很容易,相比之下,台灣的SonyEricsson在官方網站中(台灣SonyEricsson)從頭到尾都沒提及過中文的命名而是直接寫出英文名,從這點就可以稍微一窺此地對於譯名在商業上的使用態度(有趣的是,SonyEricsson品牌的上級公司、通訊系統供應商Ericsson Taiwan倒是有正式中文譯名,稱為台灣易利信,主要的原因是系統供應商通常不涉及一般消費市場的認知問題,因此不用特別躲避中文譯名的使用)。
在這樣的趨勢之下,或許我們應該思考,外文條目名在使用上的彈性空間,但當然,顧及全部中文用戶對條目名的理解程度,絕對是優先需要考慮的才對!--泅水大象 07:24 2005年1月19日 (UTC)
大象說的是另外一種情況了。我主要說的還是學科術語以及一些生僻地名的情況,這兩種情況應該區別對待吧--百無一用是書生 () 07:47 2005年1月19日 (UTC)
我大概了解Shizhao兄要說的方向,但因為Happy Corner這條目,讓我想到一些關於新文化趨勢的事物、兩岸多地觀點差異可能會造成的認知不同,所以才提出來的。其實我認為學術用語與生僻地名的問題不大,因為我們大概都已建立出一套適合的標準可以沿用,我認為商業名稱與新文化術語,才是日後會出現大量外語條目困擾的領域呢!--泅水大象 08:12 2005年1月19日 (UTC)
PS. 關於Happy Corner的正確(?)中文名稱,台灣這邊倒是有另外一種意思有點接近的不雅遊戲,叫「掄牆」,雖然掄牆有時並不一定要真的讓人趴在牆上才算數......--泅水大象 08:16 2005年1月19日 (UTC)
無論是新文化術語還是新科技術語都有許多沒有對應的中文譯名。在中國大陸,學術界也是很喜歡賣弄外文的,一些新的概念一方面是來不及翻譯,另一方面是賣弄一些新外文術語,顯得自己很有水平,因此大家不約而同都不願意翻譯成中文。另外Happy Corner我看到有人很直接的叫做「撞下體」--百無一用是書生 () 08:22 2005年1月19日 (UTC)

剛才聽見鳳凰的新聞

就聽見一耳朵,說伊拉克綁了幾個中國人,要挾中國政府在三天之內澄清在伊拉克問題上的態度?!--雪夜貓子 (talk) 12:30 2005年1月18日 (UTC)

與此相關的議題貼在Wikipedia:聊天,可能會更合適。---Nuker 15:47 2005年1月18日 (UTC)
8個,大陸網站上有很詳細介紹--zhouxiao 01:25 2005年1月19日 (UTC)

遊戲介紹是否不算廣告?

如果是這樣的話,我可以去拉一些人來寫--zhouxiao 01:25 2005年1月19日 (UTC)

概要介紹性質不算廣告。請你的朋友注意擇其要者,文字最好精煉一些--冷玉 05:41 2005年1月19日 (UTC)

農曆日期

在我們的條目中也有可能會出現一些農曆日期,比如祭灶節裏面的臘月二十三日。在我查閱的一些文獻中,農曆日期一般採用漢字,而公曆的日期一般採用阿拉伯數字。比如今天是2005年1月19日,也即甲申年臘月初十。我建議我們也採納這個規則。

另外,我還建議編寫農曆日期的條目:正月初一正月初二……臘月二十九臘月三十。--Mountain(Talk) 05:42 2005年1月19日 (UTC)

啊,我發現原來已經有這個規則和相應的條目了,呵呵。--Mountain(Talk) 05:44 2005年1月19日 (UTC)
農曆的十二月的俗稱是臘月,如果寫條目的話,應該用十二月二十九。呵呵,又有300多條文章將要誕生了--百無一用是書生 () 06:39 2005年1月19日 (UTC)
不那麼簡單,農曆有閏月啊,閏月還不固定,這要編出來可就再加上好幾百個條目--雪夜貓子 (talk) 15:25 2005年1月20日 (UTC)
望了閏月了,如此看來,只需要編寫一些特殊的日期,有風俗習慣的那種--百無一用是書生 () 16:16 2005年1月20日 (UTC)

問一個編輯語法

有一個語法是在某段文字前後打上之後,這段文字在條目中不會顯現,不過在編輯的時候會出現在編輯頁面中,在Help:如何編輯頁面中沒有列入這個語法。我之前看過但是現在忘記了,請問有誰知道嗎?--可夫 (talky? click me!) 17:28 2005年1月19日 (UTC)

謝謝,維基百科的漫長回應已經讓我自己想出來了(汗)。是<!--文字-->。--可夫 (talky? click me!) 18:08 2005年1月19日 (UTC)

表格問題

今天許多文章中的表格都亂了,請參看大熊貓,是怎麼回事?應該如何修復?--百無一用是書生 () 07:45 2005年1月20日 (UTC)

看來是html的表格語法在wiki上使用出現的問題,改成wiki語法的表格就行了。但是不明白為什麼突然會出這種問題?--百無一用是書生 () 12:12 2005年1月20日 (UTC)

對這個網站應該怎麼辦?

今天隨手用google搜wikipedia,卻發現了這個網站[2]。它好像是用wikipedia的數據庫dump來做廣告,提高網站排名的。查了一下,是江蘇常州的一台伺服器。我覺得好像現在還不能有什麼法子來對付這樣的歪曲並且商業化利用wikipedia數據的網站,但是看着它干生氣啊。--藍色理想 20:37 2005年1月20日 (UTC)

放心吧!他們沒有那個心神去管理這個龐大的數據庫的。一來一定會有人搞事、二來他們亦要定時更新系統的資料庫、三來他們還要手動刪除一大票內地不可以散播的內容。這也有夠他們煩的。--202.45.53.133 22:39 2005年1月20日 (UTC)
GFDL並沒有禁止他人利用你的作品進行商業活動,只要他也使用GFDL。因此這個網站基本上沒有違反GFDL的條例。事實上更可惡的是不聲明來源、GFDL,就直接出版發佈了。我個人多次在一些主流媒體上看到一些有關個人、機構的介紹,全部出自中文維基百科,可這些編輯們都不註明是從哪兒抄來的。真懷疑還有多少文章是這些人直接從網上複製抄襲的。--Formulax 03:18 2005年1月21日 (UTC)

圖片後綴的大小寫有什麼不同嗎?

請問*.jpg和*.JPG,有什麼區別嗎?是隨機加的嗎?--smartneddy (Talk) 01:41 2005年1月21日 (UTC)

是按個人上載時的樣子。Wikipedia並不更改上載圖像的名字,甚至大小寫也不改。所以會出現.jpg、.JPG甚至.jpeg和索性沒有後綴名的不統一情況。--Formulax 03:20 2005年1月21日 (UTC)
知道了,我下次傳的時候再注意一下:)謝謝!--smartneddy (Talk) 15:57 2005年1月22日 (UTC)

邁向二萬

世界語vikipedia 已經到達了19,919篇了,就快到二萬了,中文維基何時才趕得上? --Hello World! 11:32 2005年1月22日 (UTC)

單純比數量很簡單,只要不刪除就行了——問題是質量
當然,總體上來說的確還比不上人家--zhouxiao 04:51 2005年1月23日 (UTC)
昨天晚上12點多(準確地說是今天凌晨0點)離開中文維基,留意了一下首頁,條目數量是19973條,今天中午再來看的時候已經變成20012個了。終於邁進2萬了,歷史性的時刻。開心啊。Tevatron 03:42 2005年2月7日 (UTC)

「中文」維基百科

其實「『中文』維基百科」這個名字有沒有違反中立原則?因為中國以外的地方,很多時都叫華語,而更嚴謹來說是叫漢語 --Hello World! 11:32 2005年1月22日 (UTC)

不用再引起這個爭端了吧?中文版的人是不是對NPOV過分敏感了?--Yacht (talk) 04:26 2005年1月23日 (UTC)
比較後面來的人可能不知道之前就在這個議題上面討論過了,因此不免會再有這種疑問出現,好好解釋一下就好啦。--可夫 (talky? click me!) 04:47 2005年1月23日 (UTC)
中文是指文字不是語言--zhouxiao 04:49 2005年1月23日 (UTC)
事實上最明確的定義是zh.wikipedia.org使用的語言是「華語/普通話/國語」,用漢字表記。不過「中文」一詞剛好習慣上就代表了這樣的語言和文字使用模式,所以矛盾也不太大。--密爾希弗拉雪 01:45 2005年1月31日 (UTC)

不如做一個「Top 10 Things you need to know」?:) --Yacht (talk) 06:01 2005年1月23日 (UTC)

再加個0也不夠吧--zhouxiao 11:14 2005年1月23日 (UTC)

那請放到FAQ吧 (傷心......) --Hello World! 06:06 2005年1月24日 (UTC)

Tools工具欄

我根據自己的使用經驗,做了一個工具模板Template:Tools,大家可以在自己的用戶頁使用。也歡迎大家改進這個工具欄。--Mountain(Talk) 08:32 2005年1月23日 (UTC)

怎麽改變字號?

我的顯示字體昨天晚上突然變大了,中文到無所謂,英文和共享的字體也變這麽大,一行顯示不了多少字,看起來非常麻煩,不知道能不能改回來,怎麽改?請懂軟件的朋友指教。--方洪漸 02:10 2005年1月24日 (UTC)

我知道了,是我的瀏覽器點錯了。--方洪漸 02:48 2005年1月24日 (UTC)

不知是對還是錯

類別語言中的條目,我看到的所有的分類中的引號全都是這樣的。不知是對還是錯?--heryu 05:52 2005年1月25日 (UTC)

大家看一看這個怎麼樣

大家看一看這個怎麼樣en:Wikipedia:Cleaning department。 --用心閣 13:01 2005年1月25日 (UTC)

有必要創建8128這樣的條目嗎

對整數創建的條目有限度嗎? --Exile 03:27 2005年1月26日 (UTC)

沒必要。每個數字都有自然數序號的屬性,毫無特性可言。三角形數、梅森素數等屬性可在對應概念條目中描述,而不是單獨拉出來一個數目條目--冷玉 05:29 2005年1月26日 (UTC)
我認為完全有必要,只要有人能夠寫,而且寫出內容來。--用心閣 08:51 2005年1月26日 (UTC)
如果一個數字有特別意義,當然可以寫,例如0.618。但如果沒有特別意義,只有普通屬性,寫了也基本屬於垃圾資訊,有「回」字N種寫法、鑽牛角尖的味道。從側面的實例來看,目前市面上的百科全書中都不存在66、78之類的數字條目。--冷玉 03:18 2005年1月28日 (UTC)

「整數」這個分類里除了100以內的正整數,好像只有3個大整數,是否有必要寫出它們來?如果要寫,我認為有特點的數太多了,很難列舉完,且沒有特別意義。--Exile 10:25 2005年1月27日 (UTC)

對編輯介面的建議:增加編輯「第一段」的連結

我建議增加編輯「第一段」的連結,就像系統自動加在各個次標題的那種連結。

有時只是要編輯條目中不在任何次標題之下的第一段,卻要把整個條目都納入範圍,似乎不太方便。

zh-cn和zh-tw

既然我們現在的自動轉換程式已經基本完成了,那麽以前遺留下來的有的中文頁面有zh-tw和zh-cn的鏈接和英文版的zh-tw和zh-cn的鏈接怎麽辦?保留那樣嗎?--Yacht (talk) 07:57 2005年1月26日 (UTC)

建議是將它們改成標準的zh,不過不知道是否有任何方式,可以用像是BOT一類的方式來執行?目前我的作法是看見一個改一個但不會故意去尋找,效率有點差就是了。--泅水大象 08:00 2005年1月26日 (UTC)
interwikibot現在默認情況下是將zh-cn和zh-tw都轉換成zh--百無一用是書生 () 08:02 2005年1月26日 (UTC)

加入到監視列表頁面的版面問題

當按下「監視」後的加入到監視列表頁面,連結部份會顯示成<a..而不會以連結的形式顯現。Kanashimi 08:15 2005年1月26日 (UTC)

Category頁面出現英文?

在子類一欄下,原為「這個分類有X個子類」的文字變成了英文。--Alexcn 08:30 2005年1月26日 (UTC)

幫忙翻譯兩段文章

Wikipedia:管理員刪除指導中的達成粗略共識,以及Wikipedia:可以快速刪除的條目的標準中的條目。我翻譯起來有些吃力,怕翻譯不準確。多謝--用心閣 08:57 2005年1月26日 (UTC)

翻好了,請驗收。: )--可夫 (talky? click me!) 10:24 2005年1月26日 (UTC)
感謝啊。我有的地方轉不過彎子來。--用心閣 11:23 2005年1月26日 (UTC)

質量一詞的用法

質量一詞:

質量通常也是衡量產品或工作的優劣程度的標準

在中國大陸和台灣似乎有不同用法,在我看來,「質」用品質、素質來代表比較符合台灣習慣。最好別跟量扯在一起。

但是「把『質』『量化』」似乎也是十分有用的概念。而且台灣好像也慢慢接受大陸的那種用法了?

應該怎麼作呢?

AirBa 04:17 2005年1月27日 (UTC)

兩岸的語言當然會有互相影響,我認為,如果某個詞原來是在一方使用的,但是現在卻雙方都普遍使用了,那麼完全不必要進行繁簡詞彙轉換了--百無一用是書生 () 05:45 2005年1月27日 (UTC)
「質量通常也是衡量產品或工作的優劣程度的標準」是品質管理範疇的說法,與常見的日用商品「質量」不同、更不同於物理「質量」概念。在品質管理中(如全員質量管理、PDCA循環、ISO 9000)等領域裏,為了提高產品或服務的滿意度,完善工序處理及管理,對各個方面採用一定程度的量化和檢驗,所以就出現了前面的說法。--冷玉 06:21 2005年1月27日 (UTC)
AirBa的意思應該是「質量」一詞在台灣沒我們的用法吧——其實,有很多詞,因為文化教育差異,在某地覺得「想當然」時,另一地可能根本意義不明,這就和方言用詞是一樣的道理
我搜索了一下繁體的google,的確似乎沒有繁體的「質量管理」(至少我沒找到)
「質量」的真正本源我不清楚,但有可能是來自於馬克思主義的「質變量變」理論--zhouxiao 21:03 2005年1月27日 (UTC)
在台灣只有「品質管理」或「品管」的說法,如果提到「質量」,幾乎都只會想到是物理學方面的用途。質(Quality)與量(Quantity)這兩個概念常常被並列出來討論,但卻從不會混在一起只用來表達品質的水準,如果是要表達Measurement of Quality的概念,通常會很費工的稱呼為「品質度量」「品質水準」。所以在此概念下,版上的「條目質量提升計劃」這名詞長期以來都被我理解為「增加條目的質(內容品質)與量(篇幅長度)」,我一直到現在看到你們的討論時才發現,原來「質量」一詞竟然是指我們所說的「品質」的意思,實在是有點雞同鴨講的感覺......--泅水大象 02:47 2005年1月28日 (UTC)
看來「條目質量提升計劃」應該改為條目品質提升計劃。但是大陸也使用「品質」,不知道和質量有什麼差別?--百無一用是書生 () 03:09 2005年1月28日 (UTC)
我跟大象兄有同樣的感覺耶,會把它理解為「品質」和「篇幅」。一開始還是新生的時候看到「質量提升計劃」這用法會覺得怪怪的,不過現在看久了已經習慣了說。--可夫 (talky? click me!) 03:18 2005年1月28日 (UTC)
「條目質量提升計劃」中的「質量」應該還是質(本質)+量(篇幅)的意思吧
老實說,從個人角度,覺得@冷玉的解釋有問題——至少本人不是這麼理解的
其實,真正的差別在於詞性——對大陸而言質量是一個合成詞,一般不分開用;對台灣朋友而言,質量就是(其實意思沒差別)--zhouxiao 03:21 2005年1月28日 (UTC)
查了一下字典,「質量」=quality,和品質一個意思,但是質量的用法可能更專業一些,品質除質量的意思外,還有「指人的行為和作風所顯示的思想、品性、認識等實質」的意思--百無一用是書生 () 03:29 2005年1月28日 (UTC)
其實我也查過,不過,這類常用詞的解釋往往差強人意,這個也不例外
再說了,大陸和港台還是有差異的,這個不能作準--zhouxiao 04:50 2005年1月28日 (UTC)
像台灣在評論一個作家的時候,很常會使用「質量俱佳」或「質量俱豐」來形容,意思就是這個作家的「文筆(質)」和「作品生產量(量)」都很好的意思。那個「俱」就意味着質和量是指兩件不同的東西。如果「質量」是指一件事情(如品質)的話,應該是不會用「俱」的。不知道大陸有沒有這種用法?--可夫 (talky? click me!) 03:39 2005年1月28日 (UTC)
大陸也這麼用--百無一用是書生 () 03:45 2005年1月28日 (UTC)
大陸好像一般不是這麼用的吧,「質量俱佳」這話雖然可以說,別人也聽得懂,但一般會說成「量質俱佳」——我前面也說了,「質量」在大陸基本上屬於合成詞
另外,說「質量」時,這個「量」往往是內在的——說某某人的文章質量高,並不是說他的文章量多,而是文章篇幅足夠(當然,太長也不好,所以不能說篇幅長)--zhouxiao 04:50 2005年1月28日 (UTC)
普通情況下,大陸的「質量」一詞並不包含數量概念,只是品質的意思。「文章質量高」在大陸僅指文章的品質好,與篇幅沒有關係--冷玉 05:00 2005年1月28日 (UTC)

大陸的「質量管理」與台灣的「品質管理」是對應詞語,大陸同時也有「品管」這個說法。質量管理範疇的用法,可以到ISO 90006sigma(6希格瑪)去理解,都有大量資料和培訓教程。質量管理在公司的產品部門、工廠方面用的特別多,其他地方少一些。實際上,在質量管理中「質量」一詞已經被引申,同時這個用法已經非常普遍,google上可查到「質量管理系統」的頁面有400多萬。手頭沒有合適的文章,貼一個近似的網址以供了解背景 http://www.56zg.com/list.asp?id=15261 --冷玉 04:44 2005年1月28日 (UTC)

關於條目頁面下方的「版權說明」

一般的,條目下方的版權說明都是「本頁最後修改於xxxxxx。 本站所有的文本內容在GNU Free Documentation License下發佈」,但是我發現在有的條目(壽縣),卻是「這個作品可能受到版權保護。」這是怎麼一回事?

另外,互助客棧是不是應該整理一下了。內容太多,打開太慢。--Alexcn 05:49 2005年1月27日 (UTC)

我總結了一個維基人工作簡明列表,請參考

我總結了一個維基人工作簡明列表,請參考。 簡明工作列表--用心閣 06:54 2005年1月27日 (UTC)

用心閣的工作很重要,可以幫助新手更快的掌握各種操作,請大家多多關注。--Mountain(Talk) 04:09 2005年1月28日 (UTC)

大家看看有沒有不對的地方,如shizhao兄糾正了一處問題。還有沒有其他需要做的工作沒有列入? --用心閣 08:05 2005年1月28日 (UTC)

非中文人名

類似弗里德里希·威廉·尼采的條目,我覺得應該重定向到尼采才對,畢竟尼采要比弗里德里希·威廉·尼采更常用,而且中文音譯的外國人名用字上經常會有很多不同的譯法,用最簡單的名字,也就是尼采作為條目名稱更為恰當。當然,如果出現歧義,可以把人名變長。可是現在的做法似乎都使用人物的全稱作為條目名稱,不知道為什麼這樣做?--百無一用是書生 () 08:46 2005年1月27日 (UTC)

非中文人名的問題應該好好討論,定個規範。一個問題是Shizhao說的,主條目的選擇;另一個問題,許多人名根本沒有公認的譯法,所以條目編寫中使用的人名都很混亂,對這種人名的條目應該如何命名?
第一種問題,我覺得只是小毛病,反正有重定向總能達到要找的條目,而第二個就很不好辦。也許應該引入原文作為人名?但是如果這樣做可能會帶來滿天的外文條目,似乎又很不妥。--Alexcn 09:24 2005年1月27日 (UTC)
我贊成復名從簡,除非發生歧義。--用心閣 10:00 2005年1月27日 (UTC)
儘量使用簡單的外國人名便於維護,和重定向--百無一用是書生 () 09:28 2005年1月27日 (UTC)
我認為外國的人名至少應該有first name和last name,否則我覺得就是指代不明,英文也是類似的,比如Mao單用的時候缺省就指毛澤東,但是肯定不能用這個做詞條名--LiDaobing 11:45 2005年1月27日 (UTC)
但是中文就是這樣用的呀--百無一用是書生 () 11:52 2005年1月27日 (UTC)

我認為還是至少要有First Name 和last Name,第一,中文在正式場合下的報道或者傳記都會這麼用。比如聯合國秘書長科菲·安南在聯合國的中文主頁。第二對於如伯努利等情況,不用全名無法區分。 中間名大部分應該可以省略,不過好像對於俄國人名,是不能隨便省略的。--肉絲跑蛋 (留言) 13:45 2005年1月27日 (UTC)

不知道為什麼俄國人名不能省略?俄國人名的中間部分只是父名--百無一用是書生 () 14:30 2005年1月27日 (UTC)
Hmm, 印象中是Kallgan先生說的(user talk:Kallgan#俄羅斯君主條目),不過剛剛查了下,發現他說的是帝王名,或許我誤解了.--肉絲跑蛋 (留言) 21:27 2005年1月27日 (UTC)

我也贊成要有First Name 和last Name,否則很不正式。--Mountain(Talk) 03:16 2005年1月28日 (UTC)

但是尼采要比弗里德里希·威廉·尼采更為常用呀。我們在條目中說明他的全明不就行了?--百無一用是書生 () 03:21 2005年1月28日 (UTC)
我倒覺得應該用全名才對——畢竟那才是真名麼
不過實際上,個人覺得用哪個都沒差別就是了,文中解釋一下就行了--zhouxiao 03:28 2005年1月28日 (UTC)

雖然尼采比弗里德里希·威廉·尼采要常用,但是你看傳記一開頭都會用全名的。而且,說不準歷史上就有好幾位尼采呢!至少培根托爾斯泰湯因比都是這種情況。--Mountain(Talk) 04:17 2005年1月28日 (UTC)

我覺得在其他條目的編寫中用最簡單最常見的名字,比如尼采。而人物條目的命名以全名為好,因為很可能有托爾斯泰這樣的重名,把托爾斯泰設為重定向。最後再檢查重定向的鏈入。--Alexcn 04:48 2005年1月28日 (UTC)
Mountain說得有理,為了防止重複,應該用全名
至於條目中的簡稱,如果有重複,個人建議採用消歧頁--zhouxiao 23:42 2005年1月28日 (UTC)

關於專有名詞的翻譯

這個的確是個問題,我看到比較大的英漢或者法漢字典附錄都有人名表和地名表。是否我們也應該利用已經存在的表來規範一下,起碼在諸如每周翻譯之類的項目里做到基本統一?--肉絲跑蛋 (留言) 14:13 2005年1月27日 (UTC)

關於多媒體檔案的上傳

請教:我上傳了一個聲音檔案Media:Lanxian1.ogg,為什麼冒號前面是Image?可上傳幫助頁面中說前面應該是Media。鏈在條目中不能直接播放麼?非要下載後才可以嗎?很鬱悶--smartneddy (Talk) 14:27 2005年1月27日 (UTC)

打開一個頁面時冒出聲音會嚇着讀者的--LiDaobing 14:41 2005年1月27日 (UTC)
如果能夠做到讀者可以選擇在頁面上點擊開始然後播放可能比現在的方式更好一些,現在是需要讀者自行下載播放--雪夜貓子 (talk) 15:33 2005年1月27日 (UTC)

Category的Bugs

  1. 繁簡轉換選「簡體」,分類頁面的「子類」顯示為「附分類」,而且子類個數是英文。
  2. Category雖然有了重定向功能,但是卻更糟糕:不能把重定向分類下的條目合併顯示(見:Category:概率與統計)。

222.94.104.93 16:28 2005年1月27日 (UTC)

對 1,請指明具體出問題的分類頁面-我沒看到類似的問題。 對 2,應該是已知問題,但還沒有人去修改程序:(-Zhengzhu 17:47 2005年1月27日 (UTC)

1,見:Category:概率與統計。剛才不知道怎麼被登出了。--Alexcn 18:05 2005年1月27日 (UTC)

哦,原來正是因為剛才給登出了才出現這種問題!似乎只有匿名用戶選擇「簡體」才有這種情況。--Alexcn 18:22 2005年1月27日 (UTC)
原來是MediaWiki:Subcategorycount/zh-cn沒有改成中文。現在應該好了。-Zhengzhu 14:08 2005年1月28日 (UTC)
  1. 以普通的條目頁面來說,正體字的條目名稱如果重定向到簡體字的條目去,這樣以後在搜尋的時候,就可以透過重定向由正體字連到簡體字的條目去。但是,Category頁面卻不適合這樣做。以Category:概率與統計為例,這個Category是簡體字的Category:概率与统计(以下簡稱A)先創建,因此如果在搜索中打入Category:概率與統計(以下簡稱B)是找不到的。目前有人把B重定向到A去,但是連結到B的頁面,如常態分佈概率分佈,卻會留在B中,不會因為重定向的功能而移動到A去。
  2. 目前如果在編輯頁中打入正體字的[[category:藝術]],它是會自動把頁面連結到簡體字的[[category:艺术]](反之亦然),但是不知道為什麼偶爾這樣做會失敗(應該是bug)。所以如果打入[[category:藝術]]看到頁面下面出現的不是藍色的「艺术」而是紅色的「藝術」時,不要點入紅色的藝術然後把它重定向到[[category:藝術]],而應該是回到編輯頁中把[[category:藝術]]改成[[category:艺术]]。
  3. 所以說除了要避免把Category重定向,目前Category如果有重定向情況出現的話,合併兩個頁面中的條目,然後把後來創建的那個Category頁面提交刪除。否則下次如果有人在編輯頁中打入[[Category:機率與統計]]的話,那個條目又會跑到B頁而不是A頁去了。--可夫 (talky? click me!) 02:38 2005年1月28日 (UTC)
這看來必須有開發者來修改程序才行。否則總是這樣人工改來改去,工作量太大--百无一用是书生 () 02:49 2005年1月28日 (UTC)
我剛剛就做了category重新定向的蠢事:P。剛剛發現學術and 學術就是兩者都有內容的category之一。--KJ 09:19 2005年1月28日 (UTC)

template命名原則

用心閣兄在最近更改(Wikipedia:recentchanges)中放了幾個template(例如TOP 10 REQUEST),但因為是以簡體中文命名,我認為以簡中命名的template對繁體中文用戶在使用上是有困難的,因此我想提一個建議(雖然我正在休假):template的名稱是否可以統一用英文來命名呢?主要是從簡潔方便來着眼。再者,template是一個管理、串接的工具,固然可以用重定向的功能,但是由於我們已經有繁簡自動轉換了,應該盡量減少這類頁面同樣內容卻需要重定向的狀況。不知道大家意見如何?--休假中的虎兒 06:24 2005年1月28日 (UTC)

贊成--百無一用是書生 () 06:45 2005年1月28日 (UTC)
贊成,但是英語捉摸不確定,比如公告欄應該是~~?--用心閣 08:03 2005年1月28日 (UTC)
RecentMessages如何?--用心閣 08:16 2005年1月28日 (UTC)
公告欄應該是bulletin board。--可夫 (talky? click me!) 15:48 2005年1月28日 (UTC)
我怕遇BBS搞混。現在bulletion board通常指BBS--用心閣 15:51 2005年1月28日 (UTC)
其實我正想說用bulletin就可以了。: P--可夫 (talky? click me!) 15:54 2005年1月28日 (UTC)
已經改過。包括Top10requests,Bulletion, CurrentQA, CurrentFAC。

快去Wikipedia:軟件興趣小組維基人列表報名,興趣小組可以討論某一領域的專題。

快去Wikipedia:軟件興趣小組維基人列表報名,興趣小組可以討論某一領域的專題。

還可以創建各個領域和興趣小組的列表。--用心閣 06:27 2005年1月28日 (UTC)

希望興趣小組能發展成專業編寫團隊。--Alexcn 07:32 2005年1月28日 (UTC)
如果能夠形成探討和編寫的團隊,對我們個人有利,對整個維基的發展也有利。我看到西方人比較熱衷於成立SIG(特別興趣小組),所以建議咱們維基人也有一個共同討論的地方。--用心閣 07:36 2005年1月28日 (UTC)
我發現這個東西挺有意思,已經有一大半的興趣小組我都插了一腳(興趣太雜之故)--百無一用是書生 () 07:49 2005年1月28日 (UTC)
如果希望討論,可以在興趣小組名單的討論頁討論,還是很方便了。--用心閣 08:01 2005年1月28日 (UTC)
不知道這個興趣小組的種類有沒有進一部發展增加的空間?像是「地理」「軍事」這方面的資訊其實一直是維基百科很重要的領域,應該會有些維基人可以參與。--泅水大象 08:31 2005年1月28日 (UTC)
最開始我只加了三個,後來都是陸續加的,只要有這方面的興趣的人,什麼都可以阿,不過就怕一多,人氣跟不上來,反而會受影響。--用心閣 08:39 2005年1月28日 (UTC)
是不是弄個「熱點小組」,比如至少要有5個正在活動(討論)的小組成員。光在小組裏簽個名好像起不到什麼作用,得定下一段時期內小組的主題,類似於「質量提升」。--Alexcn 08:56 2005年1月28日 (UTC)
贊同,然後在工作進展中報告每個小組的最新進展--用心閣 11:39 2005年1月28日 (UTC)
名稱是否就叫做「Wikipedia:XX興趣小組」?--可夫 (talky? click me!) 15:41 2005年1月28日 (UTC)

可以任意創建興趣小組嗎?

我剛剛註冊了維基,但是我要找的條目都不全面完整,我自己想完善這些條目也沒有很大的把握,所以想和有相同興趣的維基朋友討論討論。看到有很多興趣小組,不知道怎樣才能創建興趣小組。Johner 09:33 2005年1月28日 (UTC)

你想建什麼小組,可以在這裏提出,我們為你來建--用心閣 09:55 2005年1月28日 (UTC)
謝謝回復,我想建立關於「平面設計和視覺傳達設計」的興趣小組。另外,關於「賽博空間」的內容也沒有,可以也建立一個嗎?Johner 10:25 2005年1月28日 (UTC)
你說的太細了,比如可以叫平面美術,或者乾脆是美術。 興趣小組不是為了每一個頁面而創造的,你可以建立賽博空間條目,或類別再進行討論。--用心閣 10:41 2005年1月28日 (UTC)
平面設計不屬於美術分類,而是屬於設計分類,設計是個很大的類別,就叫「藝術設計」,你覺得怎麼樣?Johner 10:51 2005年1月28日 (UTC)
藝術設計和工業設計是什麼關係--用心閣 11:37 2005年1月28日 (UTC)
在設計分類中,藝術設計和工業設計是並列的關係,目前大陸的分類主要指具有文化性的視覺設計,比如平面設計、展示設計、環境藝術設計、裝飾設計、服裝設計等。當然,設計概念本身就有狹義和廣義之分,狹義的設計僅指工業設計。不過目前,一般說到設計都是指廣義的設計概念,即包含藝術設計部分的設計。Johner 11:44 2005年1月28日 (UTC)
那就叫設計或藝術設計,你覺得那一個更好?--用心閣 13:51 2005年1月28日 (UTC)
叫「藝術設計」吧,準確一點。另外,我怎麼能知道興趣小組建理好了?Johner 13:58 2005年1月28日 (UTC)
看看這個頁面什麼時候有了藝術設計--用心閣 14:14 2005年1月28日 (UTC)
謝謝了,已經看到了。你讓到的第一個人簽名,我倒是留了一句話,就是不知道留到哪裏了。你幫忙看看。另外我不會給你發消息,所以只好在這裏告訴你。再次謝謝你。Johner 14:53 2005年1月28日 (UTC)
還有兩個問題,望能解答。一是允不允許在條目當中加注英文原文?二是維基的目的是普及嗎?專業一點的知識能不能在其中出現?Johner 10:32 2005年1月28日 (UTC)
一:原文當然可以,但是不要太多,以免影響中文閱讀者的閱讀。二:我想兩者都有,但是這是百科全書,一些how-to不可以寫的太多,可以在維基教科書中去寫。--用心閣 10:41 2005年1月28日 (UTC)

Zmx上載的圖片

User:Zmx上載了關於石油大學的一系列圖片:File:北京石油學院.jpgFile:華東石油學院.jpg明顯是老照片,User:Zmx給這些圖片標上了CopyrightedFreeUse的標記,我懷疑他是否真的獲得了授權?至少圖像說明頁上也沒有寫清楚圖片的資訊。應該如何處理這些圖片?--Mountain(Talk) 11:18 2005年1月28日 (UTC)

大俠幫忙答疑

我想下面的頁面曾經是有用的,那位大俠幫看一下現在還有沒有用,可以不可以刪除它們。

--用心閣 13:21 2005年1月28日 (UTC)

這些葉面現在不用了,但是這些記錄還是應該保存的,我們可以在這些上面給出現在的相應葉面

這些是系統產生的,不清楚現在還有沒有用,有些可能還有用。這些葉面都被保護了,也是系統自動保護的,請不要解除保護 --百無一用是書生 () 14:23 2005年1月28日 (UTC)

對藝術設計有興趣的朋友請到Wikipedia:藝術設計興趣小組維基人列表列表報名,

藝術設計興趣小組剛剛建立,歡迎大家發表意見。特別感謝用心閣的幫助。Johner 15:55 2005年1月28日 (UTC)

新手,請問一下有關圖片的。

正在摸索階段,很多操作和規則還不熟悉,搞到編輯都覺得心裏毛毛的-______-b

問題:關於上傳的圖片,如果是自己機器裏面的,但是很久前下載的,不知道版權的要怎麼標明?那如果是自己拍的又該標哪個? thx 震早劍古泊川

如果不是自己製作的圖片,必須知道原始圖片的版權狀態。您需要提供有關版權的線索,否則上傳之後可能被刪除。參見Special:UploadWikipedia:圖像版權標誌頁面--冷玉 06:44 2005年1月29日 (UTC)

頁面的`鏈出更改'出錯,修複方法見下

這個錯誤是User:Template namespace initialisation script造成的,我見過的所有錯誤頁面的編輯歷史的最後一個就是這個用戶,修複方法是點擊的`編輯本頁', 然後點擊`保存'就可以了,目的是讓伺服器刷新一下頁面緩存,這樣做也不會留下歷史記錄,希望技術人員能儘快找到自動的解決方法--LiDaobing 07:00 2005年1月29日 (UTC)

差不多都搞定了,200多個頁面呀,手都酸了,還不算在我的貢獻裏邊,明天的Special:Wantedpages就應該正常了吧--LiDaobing 07:44 2005年1月29日 (UTC)

遊戲或動漫截圖是否侵權?

我想擴充一些遊戲或者動漫的介紹,比如三國志(遊戲)。不過我擔心會侵犯版權……|||哪位大人能告訴我遊戲或動漫截圖是否侵權嗎?謝謝^ ^--Refrain 15:01 2005年1月29日 (UTC)

請問這段錄音能算合理使用嗎

作為聲音方面的特製不易用語言來表達,我想為孫敬修這個條目上傳一段24秒的錄音(1984年中國唱片公司出版發行的《兒童故事選(二)》),作為說明孫敬修語言魅力的客觀實例,準備採用

這個版權標誌,主要依據是《中華人民共和國著作權法》第二十二條第二款[參見]。想聽一下大家的說法,謝謝!--smartneddy (Talk) 16:01 2005年1月29日 (UTC)

建議對這個問題做深入的討論。「合理使用」來自大陸的作品似乎只有這個二十二條第二款可以適用,如果討論能達成一個合理使用的共識應該能解決我們編寫條目時的不少困擾。請大家說說看,這個「合理」的在哪裏?--Alexcn 16:17 2005年1月29日 (UTC)
我覺得這個度就在於是否符合法律條文,除《中華人民共和國著作權法》外還有它的實施條例,參見關於第二十二條中的解釋有:

第二十七條 著作權法第二十二條第(二)項規定的適當引用他人已經發表的作品,必須具備下列條件:

  (一)引用目的僅限於介紹、評論某一作品或者說明某一問題;

  (二)所引用部分不能構成引用人作品的主要部分或者實質部分;

  (三)不得損害被引用作品著作權人的利益。

第二十八條 著作權法第二十二條第(三)項的規定,指在符合新聞報道目的的範圍內,不可避免地再現已經發表的作品。

第二十九條 依照著作權法第二十二條第(六)、(七)項的規定使用他人已經發表的作品,不得影響作品的正常利用,也不得無故損害著作權人的合法權益。

第三十條 依照著作權法第二十二條第(九)項的規定表演已經發表的作品,不得向聽眾、觀眾收取費用,也不得向表演者支付報酬。

第三十一條 著作權法第二十二條第(十一)項的規定,僅適用於原作品為漢族文字的作品。

如果沒有與法律條文和實施條例相違背的地方就可以認為是合理使用。

這個問題是可以討論,但更希望有更權威的聲音給個說法。--smartneddy (Talk) 08:06 2005年1月30日 (UTC)

二十二條(一)個人學習研究——不適用於維基;(三)(四)(五)適用於新聞媒體——維基不是新聞媒體;(六),學校教學、科學研究、不得出版——維基是要出版的;(七)——維基不是國家機關;(八)——維基不是圖書館,等等;(九)(十)——維基不涉及到表演、臨摹的問題;(十一)——維基不涉及漢語到少數民族語言的翻譯;(十二)——維基不涉及盲文。
所以,還是只有第二款適用。smartneddy上面引用的二十七條應該是合理使用的界定:(一)目的僅僅是介紹、評論和說明問題——維基應該符合;(二)引用部分不能構成條目的主要或實質部分——我想這個是關鍵,所以如果條目大部分來自引用的話肯定是侵權;(三)不損害著作權人利益——這個比較難以確定,維基的GFDL條款肯定會和著作權人的利益有些衝突。……以上是個人理解。--Alexcn 08:26 2005年1月30日 (UTC)
謝謝Alexcn加上的註解,這麼看用這段錄音是可以算作合理使用的了。因為這段錄音是說明孫敬修的語言魅力,孫敬修這個條目已較完善,這段錄音不構成主要或實質部分,24秒的錄音也不損害著作權人的利益,不會影響原來出版內容的商業利益。--smartneddy (Talk) 09:16 2005年1月30日 (UTC)
那只是我個人的理解,我想最好能有專業人士解釋一下。請管理員也發表一下意見吧。我覺得那段錄音應該可以用。--Alexcn 09:31 2005年1月30日 (UTC)
我覺得Alexcn提出的「GFDL條款肯定會和著作權人的利益有些衝突」應該不是問題,如果一個檔案是合理使用的話,應該是不適用GFDL協議的,通俗的講它應該只是在某個條目裏面借過來用一下而已是不受GFDL協議的約束的,我是這麼理解的--雪夜貓子 (talk) 15:41 2005年1月30日 (UTC)

在線用戶

可否顯示某用戶是否在線? --Exile 04:16 2005年1月30日 (UTC)

能夠幫忙創建一個「政治」的興趣小組麼?

基本上政治上面的東西好少~看看哪些人比較感興趣誒~最好能一起切磋探討一下 --震早劍古泊川 09:12 2005年1月30日 (UTC)

誠邀參與英語維基的中文條目討論

--Hello World! 12:28 2005年1月30日 (UTC)

救命啊!很多侵權作品啊!

  • 這幾天不知為甚麼多了很多新作品,可是大家都未有時間全部仔細去看,結果遺留了不少侵權文章及垃圾貼文。請各位朋友幫幫忙,幫手把這些侵權的文章揪出來,然後發一個侵權通告;如果是可以直接刪除的話,請為文章標記,以便其他管理員跟進。謝謝各位!我要死了,還有很多功課未做好呢... --石添小草 09:47 2005年1月30日 (UTC)
    • 我來檢查一下。都是這幾天的新條目嗎?--Alexcn 09:52 2005年1月30日 (UTC)
      • 真是不少……我手都軟了……|||--Refrain 13:04 2005年1月30日 (UTC)
我知道為什麼,因為大家急着想把維基現有條目衝到兩萬!--可夫 (talky? click me!) 00:33 2005年1月31日 (UTC)

中文維基的賬號能編輯英文維基的內容嗎?

我在中文維基登陸了,但點到相關的英文維基頁面的時候,右上角還是 Create account / log in 。
而且中文維基的賬號在這裏登陸也出錯。
請問是不是要在英文維基下再申請一個賬號啊?

不行耶,每一個語言的版本都是各自獨立的,請您在英文維基註冊一個新帳號或是匿名編輯也行。此外討論完記得要簽名。--Nuker 15:01 2005年1月30日 (UTC)
謝謝!並簽名成功。--Isnow 15:25 2005年1月30日 (UTC)

地名連結的問題

比如深圳有六個區: 羅湖、福田、鹽田、南山、寶安、龍崗。通過檢查發現:羅湖的連結是|羅湖_(深圳)|;南山的連結是|南山區|;而鹽田的連結是|鹽田|,有什麼已定義好的規則將它們統一標準?Macblue 14:49 2005年1月30日 (UTC)

其實上述的狀況並不是香港特有的,因為世界上每個角落,幾乎都有地名跟行政疆界不一定一致的現象,只是香港因為有比較多在地維基人的努力耕耘目前條目比較詳盡,因此最先暴露出類似的困擾。以長遠的角度來看,其實詳細點的條目名會是比較能避免衝突的辦法,但是在條目多了之後需要大量使用消歧異頁來解決衝突,可能是免不了的手段了吧!相對於中文維基目前的情況,英文版在地方名稱的消歧異上,篇幅實在是多了不少!--泅水大象 08:28 2005年1月31日 (UTC)
我明白了,那我把連結都改正確吧。我以前編的都是一個模式,看來要分別對待了。謝謝解答。Macblue 08:14 2005年2月1日 (UTC)

衝量計劃

  • 最近快要破20000啦!每天看着其他語言版的數量,真是心痛,大家如果想衝量,又不知寫什麼,到這裏看看吧!英文版的小條目有很多可以寫的,三行,四行,不會很難! http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Stub_categories , 衝啊! --阿福 01:29 2005年1月31日 (UTC)
不過這幾天來為了衝兩萬所以有很多侵權或塗鴉的文章出現,大家要注意不要為了數量就忽視了品質啊~~>_< --可夫 (talky? click me!) 02:12 2005年1月31日 (UTC)
  • 由第15,000到第16,000用了37天、由第16,000到第17,000用了23天、由第17,000到第18,000用了21天、由第18,000到第19,000用了16天。當然,最最重要的是條目品質。無論如何請各位記緊撰寫/翻譯Wikipedia:基礎條目吧‧內裏還有大量應有而未建的條目。--Hello World! 02:19 2005年1月31日 (UTC)
我的意見是,小條目雖然有它的價值性,但是至少也要是個有頭有尾,能大致講清楚介紹主題來龍去脈的小條目,才算是夠格。太一味盲目的衝(充?)數量,雖然帳面上數字好看了,但是實際去翻閱內容,卻往往比空着沒寫還糟糕。最近我花了很多時間在檢視世界各國家的條目,發現裏面存在大量品質糟透了的subsubsubstab(像是只寫了"某某國是一個X洲國家"或"某某城是某國的首都"就結束,模板比內文還長的條目)。根據這一陣子來的觀察,我發現大部分的人都比較樂意去新建填補一個紅色連結的空白條目,但很多已被寫出來的小小條目或小條目,卻因為其連結是藍色的不夠醒目,所以就被遺忘了。以這角度來看,我覺得小小條目反而比空白條目對資料充實的傷害性還大,而光是看對於小條目的內容經營手法,大概就可以看出每個作者對於自己的基本要求是到什麼程度了呢!--泅水大象 06:56 2005年1月31日 (UTC)
沒必要去沖20000大關,水到自然成。每次都做到相對較高的質量,最終的工作效率最高,效果也好。我也反對「小小小……小條目」^_^ --冷玉 07:03 2005年1月31日 (UTC)
最重要的還是質量,現有條目很多不完善,好多都是內部連接一片紅,還是努力補齊的好 地獄牌咖啡壺 12:03 2005年1月31日 (UTC)
呵呵,還好最近我擴充了一些小條目的內容--百無一用是書生 () 12:14 2005年1月31日 (UTC)
substub也要「嚴打」,至少看上去要像那麼回事。--Alexcn 12:18 2005年1月31日 (UTC)
典型的嚴打條目:「輓歌:輓歌是寫給死者的詩歌」這樣的條目刪了也沒什麼可惜的。--地獄牌咖啡壺 14:46 2005年1月31日 (UTC)

如何修改左邊的其他語言裏邊的文字

我用Linux+Firefox,俄語,烏克蘭語的連結字體太寬,很難看,我想在連結文字改成

<span lang="ru">Русский</span>

這樣就不會變寬了,我搜索了一遍mediawiki的所有文章,沒找到在哪兒改,誰知道在哪兒改,清告知,多謝。--LiDaobing 07:16 2005年1月31日 (UTC)

另,請求在編輯本頁的下面加入一個新的tag:'lang',內容為
javascript:insertTags('<span lang="">','</span>','')

有很多頁面裏邊的日語,韓語,俄語都需要用這種方法美化,否則非常難看,或者建立三個tag,分別用日,韓,俄這三個字,內容分別為

javascript:insertTags('<span lang="ja">','</span>','')
javascript:insertTags('<span lang="ko">','</span>','')
javascript:insertTags('<span lang="ru">','</span>','')

多謝,--LiDaobing 07:55 2005年1月31日 (UTC)

請問國民黨一大舊址

為什麼在廣東省博物館那個條目下面然後沒有了?的卻現在舊址是在廣東省博物館中啊。--震早劍古泊川 (talk) 10:06 2005年1月31日 (UTC)

暈!還有魯迅紀念館,那也是廣東省博物館內的啊~怎麼就分類從那給移走了呢?~而且把原來的連結也給弄沒了??--震早劍古泊川 (talk) 10:17 2005年1月31日 (UTC)

Help~!表格中的圖像怎麼調小?!

我在編桂花的條目,但是我弄的那個表格中的桂花的圖怎麼那麼大啊?!要怎麼調小啊?--震早劍古泊川 (talk) 13:41 2005年1月31日 (UTC)

翻譯請求

請大家能夠幫忙翻譯一下最近更改公告欄里的幾個翻譯請求。他們對於宣傳維基百科非常有幫助,而且能夠讓更多人了解最近維基百科及其相關計劃的動向,有助於社群之間的溝通--百無一用是書生 () 16:39 2005年1月31日 (UTC)

還是關於那個政治興趣小組的

維基的政治條目中很多都是空缺的,好像對政治都沒人理?我覺得應該需要更多的人的更多的關注。by the way,政治科學並不等於政治操作。這樣的原因也不可以建立一個政治的興趣小組麼?--震早劍古泊川 (talk) 20:58 2005年1月31日 (UTC)

不囉唆,說創就創,熱騰騰的Wikipedia:政治興趣小組維基人列表來啦!: P --可夫 (talky? click me!) 21:22 2005年1月31日 (UTC)
謝謝--震早劍古泊川 (talk) 22:12 2005年1月31日 (UTC)


請求刪除一個條目

我在湖北省博物館的館藏文物中創建了一個鳳鳥形雙聯漆杯,但是我不小心把鳳鳥打成風鳥。等我折騰完之後才發現。如果可以,能否麻煩把風鳥形雙聯漆杯這個錯誤的給刪除?thx--震早劍古泊川 (talk) 22:12 2005年1月31日 (UTC)

在想刪除的條目中打入{{vfd}}(投票刪除)或{{delete}}(快速刪除),然後提交到Wikipedia:刪除投票和請求即可。刪除要符合刪除原則(錯字符合快速刪除原則),並且要在刪除請求頁上面說明一下原因喔。--可夫 (talky? click me!) 22:35 2005年1月31日 (UTC)
好的~謝謝--震早劍古泊川 (talk) 22:54 2005年1月31日 (UTC)